1 Coríntios 12
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Wes na, ptan na, ncholas na jwin yen goꞌ xa nak re jwanꞌ ta ndala's Mbi Nayon.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Pte'la's go' lo senꞌ teraꞌ li lazoꞌ goꞌ Jesucrist, ngeteta'b go' lo jwan' narax ndyonke go' xis re mnab ta naꞌndyodiꞌsta.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Jwanꞌ nasa, ncholas na nye goꞌ, ke nek thib men ta ndono Mbi Nayon, naꞌnkeꞌdeda xaꞌ xis Jesús, nde tagaꞌ nek thib xaꞌ ta naꞌndonoda Mbi Nayon naꞌtoyalta gab xaꞌ ke Jesús nak Xaꞌ Nyebeꞌ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Naya, nzo naꞌr ned jwanꞌ ndaꞌ Dios toyal li men, per thibta Mbi Nayon jwanꞌ ndaꞌy.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Nde nzo naꞌr ned sinꞌ li men lo Dios, per thibta Xaꞌ Nyebeꞌ nzo.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Nde xaxa' mod ndli Dios re jwan', per thipta Xa' ndli sa li mena.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nde thiba lo men ndloꞌ Dios jwanꞌ ndaꞌ Mbi Nayon, sa thita la'sto men ta men.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Tak nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa nawe nzo xgab yek xaꞌ lo ndyodiꞌs xaꞌ, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon yalnchak sa nchen xaꞌ reta jwanꞌ.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon jwan' ntoyak xa' men nayis.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Nzo xaꞌ nkayaꞌ sa li xaꞌ jwanꞌ nzoyen men, tedib xaꞌ nakayaꞌ jwanꞌ ni Dios lo xaꞌ sa tej xaꞌy lo men, nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ndlibeꞌ xaꞌ re xbi , nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ni xaꞌ na'r lo diꞌs na'yenta men nde nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ngoꞌxkan xaꞌ re diꞌs ya.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Nde reta jwanꞌ reꞌ benꞌta thibta Mbi Nayon ndliy, ngiꞌd Mbi Nayona lo kad thiba men axa ncholaꞌs Mbi Nayon.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Tak xa nak ti men, naꞌr toz jwanꞌ naksa' men; nde reta jwan' ta naksa' men, tenye naꞌr toza, thipta men naka, taxa mod nak Crist.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Tak por thipta Mbi Nayon mbroꞌle reta na' sa ngok na' thita bel', te'nye nak na' men judí o men naꞌnakta judi, men nak moz o men naꞌnakta moz, nde thita Mbi Nayon nyebe' lazo' reta naꞌ.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Xa ti mena, naꞌnakta thipta jwan' nak sa' men, cheꞌla naꞌr lo jwanꞌ naksa' men.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tez ní mena nye: “Lo ta naꞌnakta na yaꞌ, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa naꞌngendente lad bel' men?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nde tez nza men nye: “Lo ta naꞌnakta na ngudlo, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa na'ngendente lad bel' men?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tez dib ben men naksa' ngudlo ¿plo tyob nza men sa? O tez dib ben men naksa' nza, ¿Plo tyob xi men sa?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Per Dios mdobsaꞌ kad thiba jwanꞌ naksa' men plo tenꞌ ncholaꞌs Xaꞌ tyoba.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Tak tez thipta jwan' naksaꞌ dib men, ¿Plo mbyan' dib ben men sa?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Te'nyega naꞌr toz re jwanꞌ naksa' men, per thipta nak dib ben men.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Le' ngudlo men naꞌnyeda kweza lo yaꞌ men: “Naꞌnakiꞌnta na lu”; nekla yek men naꞌnyeda kweza lo ní men: “Naꞌnakiꞌnta na go'.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nzo jwanꞌ naksa' men ndyak men naꞌntaktay, che'la jwan'na mas nakin'.”
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nzo jwan' ndob lad men ndyak men naꞌntaktozta, jwanꞌna mas ndogok xab men. Nde nzo jwan' ndob lad men ndyak men na'ndaktay, jwan'na mas ntak lo men,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Tak re lad men ta mas ndogok xab men na'ndechede nekthib jwan', jwan' nasa Dios mtoxkwa' dib ben men, sa ndawi' men de kenap men jwan' lud ntak.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 sa naꞌryoꞌxaꞌda re jwanꞌ naksa' men, cheꞌla kad thiba jwan' naksa' men ndawi'y ta ne'y.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Tes ti jwan' ta ndob lad men nchowa, noga dib ben men nchow; nde tez nabe'z nkenap men ti lad men, noga dib ben men nawe ndyak.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Jwanꞌ nasa, lo reta naꞌ nak na' dib Crist, nde kad thiba naꞌ nak na' thiba jwan' naksa' Crist.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Jwanꞌ nasa, re men jwan' nak yodo', Dios ndaꞌ xaxaꞌ sinꞌ li men, jwan' ner nak, re xaꞌ nak apóst, xisa, re xaꞌ nak profet, xisla re xaꞌ jwanꞌ ntoteꞌd men, xisa re xaꞌ ndli yalseye, zyaraꞌ re xaꞌ jwanꞌ ntodanꞌ men, re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto men, re xaꞌ ndli sin' len' yodo' nde re xaꞌ ta ni di's na'yenta men.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Cho reta xaꞌ nak apóst sa? ¿Cho reta xaꞌ nak profet? ¿Cho reta xaꞌ nak xaꞌ ntoteꞌd men? ¿Cho reta xaꞌ ndli yalseye?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Cho reta xaꞌ toyal li sa dyanꞌ men? ¿Cho reta xaꞌ ni diꞌs na'yenta men? ¿Cho reta xaꞌ toyal koxkan re ned diꞌs ya?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Jwan' nasa ptob lo go' kaya' go' jwanꞌ mas li sin' xij go' ta nda' Dios. Leꞌ na, naya loꞌ lo go' ti ned mas jwin.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.