1 Coríntios 12

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wes na, ptan na, ncholas na jwin yen goꞌ xa nak re jwanꞌ ta ndala's Mbi Nayon.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Pte'la's go' lo senꞌ teraꞌ li lazoꞌ goꞌ Jesucrist, ngeteta'b go' lo jwan' narax ndyonke go' xis re mnab ta naꞌndyodiꞌsta.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Jwanꞌ nasa, ncholas na nye goꞌ, ke nek thib men ta ndono Mbi Nayon, naꞌnkeꞌdeda xaꞌ xis Jesús, nde tagaꞌ nek thib xaꞌ ta naꞌndonoda Mbi Nayon naꞌtoyalta gab xaꞌ ke Jesús nak Xaꞌ Nyebeꞌ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Naya, nzo naꞌr ned jwanꞌ ndaꞌ Dios toyal li men, per thibta Mbi Nayon jwanꞌ ndaꞌy.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nde nzo naꞌr ned sinꞌ li men lo Dios, per thibta Xaꞌ Nyebeꞌ nzo.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Nde xaxa' mod ndli Dios re jwan', per thipta Xa' ndli sa li mena.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nde thiba lo men ndloꞌ Dios jwanꞌ ndaꞌ Mbi Nayon, sa thita la'sto men ta men.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Tak nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa nawe nzo xgab yek xaꞌ lo ndyodiꞌs xaꞌ, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon yalnchak sa nchen xaꞌ reta jwanꞌ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon jwan' ntoyak xa' men nayis.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nzo xaꞌ nkayaꞌ sa li xaꞌ jwanꞌ nzoyen men, tedib xaꞌ nakayaꞌ jwanꞌ ni Dios lo xaꞌ sa tej xaꞌy lo men, nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ndlibeꞌ xaꞌ re xbi , nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ni xaꞌ na'r lo diꞌs na'yenta men nde nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ngoꞌxkan xaꞌ re diꞌs ya.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Nde reta jwanꞌ reꞌ benꞌta thibta Mbi Nayon ndliy, ngiꞌd Mbi Nayona lo kad thiba men axa ncholaꞌs Mbi Nayon.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Tak xa nak ti men, naꞌr toz jwanꞌ naksa' men; nde reta jwan' ta naksa' men, tenye naꞌr toza, thipta men naka, taxa mod nak Crist.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tak por thipta Mbi Nayon mbroꞌle reta na' sa ngok na' thita bel', te'nye nak na' men judí o men naꞌnakta judi, men nak moz o men naꞌnakta moz, nde thita Mbi Nayon nyebe' lazo' reta naꞌ.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Xa ti mena, naꞌnakta thipta jwan' nak sa' men, cheꞌla naꞌr lo jwanꞌ naksa' men.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tez ní mena nye: “Lo ta naꞌnakta na yaꞌ, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa naꞌngendente lad bel' men?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nde tez nza men nye: “Lo ta naꞌnakta na ngudlo, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa na'ngendente lad bel' men?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tez dib ben men naksa' ngudlo ¿plo tyob nza men sa? O tez dib ben men naksa' nza, ¿Plo tyob xi men sa?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Per Dios mdobsaꞌ kad thiba jwanꞌ naksa' men plo tenꞌ ncholaꞌs Xaꞌ tyoba.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tak tez thipta jwan' naksaꞌ dib men, ¿Plo mbyan' dib ben men sa?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Te'nyega naꞌr toz re jwanꞌ naksa' men, per thipta nak dib ben men.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Le' ngudlo men naꞌnyeda kweza lo yaꞌ men: “Naꞌnakiꞌnta na lu”; nekla yek men naꞌnyeda kweza lo ní men: “Naꞌnakiꞌnta na go'.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nzo jwanꞌ naksa' men ndyak men naꞌntaktay, che'la jwan'na mas nakin'.”
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nzo jwan' ndob lad men ndyak men naꞌntaktozta, jwanꞌna mas ndogok xab men. Nde nzo jwan' ndob lad men ndyak men na'ndaktay, jwan'na mas ntak lo men,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Tak re lad men ta mas ndogok xab men na'ndechede nekthib jwan', jwan' nasa Dios mtoxkwa' dib ben men, sa ndawi' men de kenap men jwan' lud ntak.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 sa naꞌryoꞌxaꞌda re jwanꞌ naksa' men, cheꞌla kad thiba jwan' naksa' men ndawi'y ta ne'y.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Tes ti jwan' ta ndob lad men nchowa, noga dib ben men nchow; nde tez nabe'z nkenap men ti lad men, noga dib ben men nawe ndyak.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Jwanꞌ nasa, lo reta naꞌ nak na' dib Crist, nde kad thiba naꞌ nak na' thiba jwan' naksa' Crist.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Jwanꞌ nasa, re men jwan' nak yodo', Dios ndaꞌ xaxaꞌ sinꞌ li men, jwan' ner nak, re xaꞌ nak apóst, xisa, re xaꞌ nak profet, xisla re xaꞌ jwanꞌ ntoteꞌd men, xisa re xaꞌ ndli yalseye, zyaraꞌ re xaꞌ jwanꞌ ntodanꞌ men, re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto men, re xaꞌ ndli sin' len' yodo' nde re xaꞌ ta ni di's na'yenta men.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Cho reta xaꞌ nak apóst sa? ¿Cho reta xaꞌ nak profet? ¿Cho reta xaꞌ nak xaꞌ ntoteꞌd men? ¿Cho reta xaꞌ ndli yalseye?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Cho reta xaꞌ toyal li sa dyanꞌ men? ¿Cho reta xaꞌ ni diꞌs na'yenta men? ¿Cho reta xaꞌ toyal koxkan re ned diꞌs ya?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Jwan' nasa ptob lo go' kaya' go' jwanꞌ mas li sin' xij go' ta nda' Dios. Leꞌ na, naya loꞌ lo go' ti ned mas jwin.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.