1 Coríntios 12
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Wes na, ptan na, ncholas na jwin yen goꞌ xa nak re jwanꞌ ta ndala's Mbi Nayon.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Pte'la's go' lo senꞌ teraꞌ li lazoꞌ goꞌ Jesucrist, ngeteta'b go' lo jwan' narax ndyonke go' xis re mnab ta naꞌndyodiꞌsta.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Jwanꞌ nasa, ncholas na nye goꞌ, ke nek thib men ta ndono Mbi Nayon, naꞌnkeꞌdeda xaꞌ xis Jesús, nde tagaꞌ nek thib xaꞌ ta naꞌndonoda Mbi Nayon naꞌtoyalta gab xaꞌ ke Jesús nak Xaꞌ Nyebeꞌ.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Naya, nzo naꞌr ned jwanꞌ ndaꞌ Dios toyal li men, per thibta Mbi Nayon jwanꞌ ndaꞌy.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nde nzo naꞌr ned sinꞌ li men lo Dios, per thibta Xaꞌ Nyebeꞌ nzo.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nde xaxa' mod ndli Dios re jwan', per thipta Xa' ndli sa li mena.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nde thiba lo men ndloꞌ Dios jwanꞌ ndaꞌ Mbi Nayon, sa thita la'sto men ta men.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Tak nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa nawe nzo xgab yek xaꞌ lo ndyodiꞌs xaꞌ, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon yalnchak sa nchen xaꞌ reta jwanꞌ.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon jwan' ntoyak xa' men nayis.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Nzo xaꞌ nkayaꞌ sa li xaꞌ jwanꞌ nzoyen men, tedib xaꞌ nakayaꞌ jwanꞌ ni Dios lo xaꞌ sa tej xaꞌy lo men, nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ndlibeꞌ xaꞌ re xbi , nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ni xaꞌ na'r lo diꞌs na'yenta men nde nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ngoꞌxkan xaꞌ re diꞌs ya.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Nde reta jwanꞌ reꞌ benꞌta thibta Mbi Nayon ndliy, ngiꞌd Mbi Nayona lo kad thiba men axa ncholaꞌs Mbi Nayon.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Tak xa nak ti men, naꞌr toz jwanꞌ naksa' men; nde reta jwan' ta naksa' men, tenye naꞌr toza, thipta men naka, taxa mod nak Crist.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Tak por thipta Mbi Nayon mbroꞌle reta na' sa ngok na' thita bel', te'nye nak na' men judí o men naꞌnakta judi, men nak moz o men naꞌnakta moz, nde thita Mbi Nayon nyebe' lazo' reta naꞌ.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Xa ti mena, naꞌnakta thipta jwan' nak sa' men, cheꞌla naꞌr lo jwanꞌ naksa' men.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tez ní mena nye: “Lo ta naꞌnakta na yaꞌ, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa naꞌngendente lad bel' men?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Nde tez nza men nye: “Lo ta naꞌnakta na ngudlo, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa na'ngendente lad bel' men?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tez dib ben men naksa' ngudlo ¿plo tyob nza men sa? O tez dib ben men naksa' nza, ¿Plo tyob xi men sa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per Dios mdobsaꞌ kad thiba jwanꞌ naksa' men plo tenꞌ ncholaꞌs Xaꞌ tyoba.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tak tez thipta jwan' naksaꞌ dib men, ¿Plo mbyan' dib ben men sa?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Te'nyega naꞌr toz re jwanꞌ naksa' men, per thipta nak dib ben men.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Le' ngudlo men naꞌnyeda kweza lo yaꞌ men: “Naꞌnakiꞌnta na lu”; nekla yek men naꞌnyeda kweza lo ní men: “Naꞌnakiꞌnta na go'.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Nzo jwanꞌ naksa' men ndyak men naꞌntaktay, che'la jwan'na mas nakin'.”
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nzo jwan' ndob lad men ndyak men naꞌntaktozta, jwanꞌna mas ndogok xab men. Nde nzo jwan' ndob lad men ndyak men na'ndaktay, jwan'na mas ntak lo men,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Tak re lad men ta mas ndogok xab men na'ndechede nekthib jwan', jwan' nasa Dios mtoxkwa' dib ben men, sa ndawi' men de kenap men jwan' lud ntak.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 sa naꞌryoꞌxaꞌda re jwanꞌ naksa' men, cheꞌla kad thiba jwan' naksa' men ndawi'y ta ne'y.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Tes ti jwan' ta ndob lad men nchowa, noga dib ben men nchow; nde tez nabe'z nkenap men ti lad men, noga dib ben men nawe ndyak.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Jwanꞌ nasa, lo reta naꞌ nak na' dib Crist, nde kad thiba naꞌ nak na' thiba jwan' naksa' Crist.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Jwanꞌ nasa, re men jwan' nak yodo', Dios ndaꞌ xaxaꞌ sinꞌ li men, jwan' ner nak, re xaꞌ nak apóst, xisa, re xaꞌ nak profet, xisla re xaꞌ jwanꞌ ntoteꞌd men, xisa re xaꞌ ndli yalseye, zyaraꞌ re xaꞌ jwanꞌ ntodanꞌ men, re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto men, re xaꞌ ndli sin' len' yodo' nde re xaꞌ ta ni di's na'yenta men.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿Cho reta xaꞌ nak apóst sa? ¿Cho reta xaꞌ nak profet? ¿Cho reta xaꞌ nak xaꞌ ntoteꞌd men? ¿Cho reta xaꞌ ndli yalseye?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Cho reta xaꞌ toyal li sa dyanꞌ men? ¿Cho reta xaꞌ ni diꞌs na'yenta men? ¿Cho reta xaꞌ toyal koxkan re ned diꞌs ya?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Jwan' nasa ptob lo go' kaya' go' jwanꞌ mas li sin' xij go' ta nda' Dios. Leꞌ na, naya loꞌ lo go' ti ned mas jwin.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.