1 Coríntios 11

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bli goꞌ jwanꞌ ndlin, ta xa ndlin jwanꞌ ndli Crist.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Nabe'z toz nin xis go' wes na nde ptan na, tak thiblaꞌ nte'la's goꞌ na nde thibla' ndenke' go' re jwanꞌ mtoteꞌd na goꞌ.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Nde ncholas na nye goꞌ jwanꞌ reꞌ, Jesucrist nak yek lo men biꞌ nde men biꞌ nak yek lo men got nde Dios nak yek lo Crist.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tez nzo men biꞌ nowꞌ yek xaꞌ lo ndyodiꞌsno xaꞌ Dios o now' yek xa' lo ndej xaꞌ lo re men jwanꞌ mni Dios lo xaꞌ, ngo' yantho xa' Xa' nak yek lo xa'.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Tagaꞌ ngol, tez ndoxalꞌ yek ngol lo ndyodiꞌsno ngol Dios o ndoxal' yek ngol lo ndej ngol lo re men jwanꞌ mni Dios lo ngol, ngo' yantho ngol xa' nak yek lo ngol, lal naka xa ti ngol mchub yek na'.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Tak tez naꞌtowꞌta ngol yek ngol, nakinꞌ choꞌ yisyek ngol, per tez yantho nya ngol lo choꞌ yisyek ngol o thipta ne chub yek ngol, mas jwin yowꞌ yek ngol.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Leꞌ xaꞌ biꞌ naꞌndabloda yowꞌ yek xaꞌ, tak xaꞌ biꞌ nak jwanꞌ xa nak Dios nde ndloꞌ xaꞌ yalnaro chanꞌ Dios per leꞌ ngol ndloꞌ yalnaro chanꞌ xaꞌ biꞌ.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Tak naꞌmbloꞌd Dios mbiꞌ ner lad ngol ner, cheꞌla lad mbiꞌ mbloꞌ Dios ngol.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Nde naꞌnakta por ngol sa mdoxkwaꞌ Dios mbiꞌ, cheꞌla por mbiꞌ sa mdoxkwaꞌ Dios ngol.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Jwanꞌ nasa, ndablo yowꞌ yek ngol, sa tamod loꞌ ngol lo re anj ke nzo xa' nak yek lo ngol.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mbay leꞌ re naꞌ ta ndli lazonꞌ Jesucrist, le' men biꞌ ndeche xaꞌ ngol nde ngol ndeche xaꞌ men biꞌ.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Tak ta, xa lad mbiꞌ mbloꞌsi'b Dios ngol, tagaꞌ lo ngol nchal men biꞌ nde reta jwan' re' por Dios ndryo'si'ba.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Leꞌga goꞌ bli xgab jwan' re': ¿Cho galꞌ naka naꞌyowꞌta yek ngol senꞌ ndyodiꞌsno ngol Dios?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Nde tagaꞌ, leꞌga re men mne, yantho nya xaꞌ biꞌ tez taꞌ xaꞌ diꞌs xyen yisyek xaꞌ.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mbay leꞌ re ngol, cheꞌla nzalꞌ ngol nolꞌ yisyek ngol, nde yisyek ngol nak lar jwanꞌ xyoꞌb yek ngol.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Nde tez nzo xaꞌ tatka ncholaꞌs yodiꞌs jwanꞌ reꞌ, le' náꞌ na'nakta ná' tamod, nde nekla re yodoꞌ chan' Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Re jwanꞌ ta naraꞌ keꞌn lo goꞌ reꞌ, naꞌnaled nzo lazoꞌn tej na re jwan' ndli go', tak senꞌ ndyopbe goꞌ naꞌnakte jwanꞌ ndli wen lo go', cheꞌla mas bro jwan' narax ndliy lo goꞌ.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Jwanꞌ ner tej na nak, senꞌ ndyopbe goꞌ xaga men yodoꞌ ba, nchon na mbez men, ke nchak rol goꞌ, nde mer liy ndyak na.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Tak nakin'ka yo jwan' re' xij go' jwan' ta ak rol go', sa yobeꞌ nyenꞌ xanya goꞌ ne ndo lo xki's Dios.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Senꞌ ndyopbe goꞌ, galꞌ diꞌs naꞌndyoped goꞌ par wa go' rzyeꞌ chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Tak senꞌ wa goꞌy, nzo goꞌ nken nerla sa ncha goꞌ jwan' ndeno go', laja tipla xaꞌ tata ndyanꞌ, nde tipla xaꞌ nke' yalguy.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Cho ngenta liz go plo wa goꞌ nde gu goꞌ? ¿Cho ngoꞌtal goꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios, nde ngoꞌyantho goꞌ men jwanꞌ ngen kwan ngeno? ¿Cho kwanraꞌ nin lo goꞌ? ¿Cho ndyak goꞌ nale nzo lazoꞌn ta ndli goꞌ? ¡Naꞌnaletirta nzo lazoꞌn!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Jwanꞌ reꞌ mkayan mbloꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ lon nde jwanꞌ naga ndloꞌn lo goꞌ: Tak yalꞌ jwan' ta mdayaꞌ men Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ sa gaj Xa', yalꞌ ya mxen Jesús Pan,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 nde senꞌ ngolo mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios, mbli rol Jesús pan nde nchab Xa': “Bxen goꞌ pan reꞌ nde bda goꞌy, jwanꞌ reꞌ nak belꞌ na, jwanꞌ tayan por goꞌ, bli goꞌ jwanꞌ reꞌ sa teꞌlaꞌs goꞌ na.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Senꞌ ngolo mda rzye' xa', tagaꞌ mxen Jesús kop nde nchab Jesús: “Kop re' nak jwanꞌ mdaꞌ nakub Dios xkiꞌs Xa' lo goꞌ nde kon ren na mblí di'sa, reta gob senꞌ gu goꞌ jwanꞌ reꞌ, bli goꞌy sa teꞌlaꞌs goꞌ na.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Jwanꞌ nasa, reta senꞌ wa goꞌ pan reꞌ nde senꞌ gu goꞌ kop re', ndotej goꞌ nguj Xaꞌ Nyebeꞌ axta sen' ye'd Xaꞌ.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Jwan' nasa, tez nzo men wa pan reꞌ nde gu xaꞌ kop re' kon ti mod naꞌgal'ta nak, xaꞌ ya nkwanꞌ xken naꞌ lo belꞌ nde lo ren chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jwanꞌ nasa, senꞌ lo teraꞌ wa goꞌ pan nde lo teraꞌ gu goꞌ kop, nakinꞌ kad thiba goꞌ bla's goꞌ xa ndo goꞌ.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Tak xaꞌ jwanꞌ ncha pan nde nchuꞌ xaꞌ kop kon ti mod na'galta' nak, nekla nye xaꞌ cho belꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ naka, xaꞌ ya leꞌga lo xaꞌ nkwanꞌ xaꞌ yalke lo jwanꞌ ta ncha xaꞌ nde nchuꞌ xaꞌ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Jwanꞌ nasa, naꞌr toz goꞌ nayis nde nala nzo lazoꞌ goꞌ nde bro toz xaꞌ ngujla.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Per tez kad thiba na' la's na' xa ndon', pa nyaꞌbke Dios kwent lon'.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Senꞌ nyaꞌbke Dios kwent lon', toxut Xaꞌ na', sa na'nod na' yo xij re men ta kix xken' na' re xaꞌ ta naꞌndlid lazonꞌ Jesucrist.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, senꞌ lo ndyopbe goꞌ wa go', nakinꞌ kwed goꞌ kebe' keta reta go'.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tez nzo goꞌ ndyanꞌ, ax bda goꞌ liz goꞌ, sa tamod naꞌyeta yalnayi chanꞌ Dios xis goꞌ lo ta ndyopbe goꞌ. Leꞌ masraꞌ re jwanꞌ, ba toxut nay lo senꞌ yatwiꞌn goꞌ.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.