1 Coríntios 11

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bli goꞌ jwanꞌ ndlin, ta xa ndlin jwanꞌ ndli Crist.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Nabe'z toz nin xis go' wes na nde ptan na, tak thiblaꞌ nte'la's goꞌ na nde thibla' ndenke' go' re jwanꞌ mtoteꞌd na goꞌ.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Nde ncholas na nye goꞌ jwanꞌ reꞌ, Jesucrist nak yek lo men biꞌ nde men biꞌ nak yek lo men got nde Dios nak yek lo Crist.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Tez nzo men biꞌ nowꞌ yek xaꞌ lo ndyodiꞌsno xaꞌ Dios o now' yek xa' lo ndej xaꞌ lo re men jwanꞌ mni Dios lo xaꞌ, ngo' yantho xa' Xa' nak yek lo xa'.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Tagaꞌ ngol, tez ndoxalꞌ yek ngol lo ndyodiꞌsno ngol Dios o ndoxal' yek ngol lo ndej ngol lo re men jwanꞌ mni Dios lo ngol, ngo' yantho ngol xa' nak yek lo ngol, lal naka xa ti ngol mchub yek na'.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tak tez naꞌtowꞌta ngol yek ngol, nakinꞌ choꞌ yisyek ngol, per tez yantho nya ngol lo choꞌ yisyek ngol o thipta ne chub yek ngol, mas jwin yowꞌ yek ngol.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Leꞌ xaꞌ biꞌ naꞌndabloda yowꞌ yek xaꞌ, tak xaꞌ biꞌ nak jwanꞌ xa nak Dios nde ndloꞌ xaꞌ yalnaro chanꞌ Dios per leꞌ ngol ndloꞌ yalnaro chanꞌ xaꞌ biꞌ.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Tak naꞌmbloꞌd Dios mbiꞌ ner lad ngol ner, cheꞌla lad mbiꞌ mbloꞌ Dios ngol.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Nde naꞌnakta por ngol sa mdoxkwaꞌ Dios mbiꞌ, cheꞌla por mbiꞌ sa mdoxkwaꞌ Dios ngol.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Jwanꞌ nasa, ndablo yowꞌ yek ngol, sa tamod loꞌ ngol lo re anj ke nzo xa' nak yek lo ngol.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Mbay leꞌ re naꞌ ta ndli lazonꞌ Jesucrist, le' men biꞌ ndeche xaꞌ ngol nde ngol ndeche xaꞌ men biꞌ.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Tak ta, xa lad mbiꞌ mbloꞌsi'b Dios ngol, tagaꞌ lo ngol nchal men biꞌ nde reta jwan' re' por Dios ndryo'si'ba.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Leꞌga goꞌ bli xgab jwan' re': ¿Cho galꞌ naka naꞌyowꞌta yek ngol senꞌ ndyodiꞌsno ngol Dios?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Nde tagaꞌ, leꞌga re men mne, yantho nya xaꞌ biꞌ tez taꞌ xaꞌ diꞌs xyen yisyek xaꞌ.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Mbay leꞌ re ngol, cheꞌla nzalꞌ ngol nolꞌ yisyek ngol, nde yisyek ngol nak lar jwanꞌ xyoꞌb yek ngol.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Nde tez nzo xaꞌ tatka ncholaꞌs yodiꞌs jwanꞌ reꞌ, le' náꞌ na'nakta ná' tamod, nde nekla re yodoꞌ chan' Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Re jwanꞌ ta naraꞌ keꞌn lo goꞌ reꞌ, naꞌnaled nzo lazoꞌn tej na re jwan' ndli go', tak senꞌ ndyopbe goꞌ naꞌnakte jwanꞌ ndli wen lo go', cheꞌla mas bro jwan' narax ndliy lo goꞌ.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Jwanꞌ ner tej na nak, senꞌ ndyopbe goꞌ xaga men yodoꞌ ba, nchon na mbez men, ke nchak rol goꞌ, nde mer liy ndyak na.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Tak nakin'ka yo jwan' re' xij go' jwan' ta ak rol go', sa yobeꞌ nyenꞌ xanya goꞌ ne ndo lo xki's Dios.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Senꞌ ndyopbe goꞌ, galꞌ diꞌs naꞌndyoped goꞌ par wa go' rzyeꞌ chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Tak senꞌ wa goꞌy, nzo goꞌ nken nerla sa ncha goꞌ jwan' ndeno go', laja tipla xaꞌ tata ndyanꞌ, nde tipla xaꞌ nke' yalguy.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Cho ngenta liz go plo wa goꞌ nde gu goꞌ? ¿Cho ngoꞌtal goꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios, nde ngoꞌyantho goꞌ men jwanꞌ ngen kwan ngeno? ¿Cho kwanraꞌ nin lo goꞌ? ¿Cho ndyak goꞌ nale nzo lazoꞌn ta ndli goꞌ? ¡Naꞌnaletirta nzo lazoꞌn!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Jwanꞌ reꞌ mkayan mbloꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ lon nde jwanꞌ naga ndloꞌn lo goꞌ: Tak yalꞌ jwan' ta mdayaꞌ men Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ sa gaj Xa', yalꞌ ya mxen Jesús Pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 nde senꞌ ngolo mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios, mbli rol Jesús pan nde nchab Xa': “Bxen goꞌ pan reꞌ nde bda goꞌy, jwanꞌ reꞌ nak belꞌ na, jwanꞌ tayan por goꞌ, bli goꞌ jwanꞌ reꞌ sa teꞌlaꞌs goꞌ na.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Senꞌ ngolo mda rzye' xa', tagaꞌ mxen Jesús kop nde nchab Jesús: “Kop re' nak jwanꞌ mdaꞌ nakub Dios xkiꞌs Xa' lo goꞌ nde kon ren na mblí di'sa, reta gob senꞌ gu goꞌ jwanꞌ reꞌ, bli goꞌy sa teꞌlaꞌs goꞌ na.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Jwanꞌ nasa, reta senꞌ wa goꞌ pan reꞌ nde senꞌ gu goꞌ kop re', ndotej goꞌ nguj Xaꞌ Nyebeꞌ axta sen' ye'd Xaꞌ.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Jwan' nasa, tez nzo men wa pan reꞌ nde gu xaꞌ kop re' kon ti mod naꞌgal'ta nak, xaꞌ ya nkwanꞌ xken naꞌ lo belꞌ nde lo ren chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jwanꞌ nasa, senꞌ lo teraꞌ wa goꞌ pan nde lo teraꞌ gu goꞌ kop, nakinꞌ kad thiba goꞌ bla's goꞌ xa ndo goꞌ.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Tak xaꞌ jwanꞌ ncha pan nde nchuꞌ xaꞌ kop kon ti mod na'galta' nak, nekla nye xaꞌ cho belꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ naka, xaꞌ ya leꞌga lo xaꞌ nkwanꞌ xaꞌ yalke lo jwanꞌ ta ncha xaꞌ nde nchuꞌ xaꞌ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Jwanꞌ nasa, naꞌr toz goꞌ nayis nde nala nzo lazoꞌ goꞌ nde bro toz xaꞌ ngujla.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Per tez kad thiba na' la's na' xa ndon', pa nyaꞌbke Dios kwent lon'.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Senꞌ nyaꞌbke Dios kwent lon', toxut Xaꞌ na', sa na'nod na' yo xij re men ta kix xken' na' re xaꞌ ta naꞌndlid lazonꞌ Jesucrist.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, senꞌ lo ndyopbe goꞌ wa go', nakinꞌ kwed goꞌ kebe' keta reta go'.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tez nzo goꞌ ndyanꞌ, ax bda goꞌ liz goꞌ, sa tamod naꞌyeta yalnayi chanꞌ Dios xis goꞌ lo ta ndyopbe goꞌ. Leꞌ masraꞌ re jwanꞌ, ba toxut nay lo senꞌ yatwiꞌn goꞌ.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.