Tito 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bsaꞌ ládxiꞌquëꞌ bö́chiꞌruꞌ niꞌ lunëꞌ ca taꞌnë́ꞌ bönniꞌ dë lu naꞌquëꞌ len yuguꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, quië lunëꞌ ca rna xtídzaꞌquëꞌ. Ral‑laꞌ laꞌcuꞌë sinaꞌ lunëꞌ le nac dxiꞌa.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Cutu bi le cunác ral‑laꞌ laꞌnë́ꞌ qui lzaꞌquëꞌ, len cutu laꞌdíl‑lenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ, san ral‑laꞌ lacquëꞌ nöxj ladxiꞌ len gdu ladxiꞌ laugac yúguꞌtë bunách.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Lëzcaꞌ rëꞌu, ziꞌal gucruꞌ bönniꞌ cutaꞌyejniꞌi len gdáꞌbagaꞌruꞌ Dios. Gdaruꞌ nanitruꞌ len gucruꞌ ca bönniꞌ nadáꞌugac, benruꞌ le gzë ládxiꞌruꞌ le cunác len yelaꞌgac le bdzag ládxiꞌruꞌ. Benruꞌ caꞌ le cunác len buzxéꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ. Cutu gulaleꞌi rëꞌu dxiꞌa bunách, atiꞌ rëꞌu cutu bléꞌiruꞌ dxiꞌa lzaꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Niꞌr buluꞌë lahui Dios, Nu ruslá rëꞌu, le nac bëꞌ naquëꞌ gdu dxiꞌa len nadxiꞌinëꞌ yúguꞌtë bunách,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 le buslë́ꞌ rëꞌu, clëg le zoa bi le nac dxiꞌa benruꞌ rëꞌu, san le buechiꞌ ladxëꞌë rëꞌu. Bunëꞌ rëꞌu dxiꞌa len benëꞌ ga nacruꞌ bunách cub. Dios Böꞌ Laꞌy bucubëꞌ rëꞌu.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Dios bsölëꞌë queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le náquiruꞌ queëꞌ Jesucristo Nu ruslá rëꞌu.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Buzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len bunëꞌ rëꞌu tsahuiꞌ quië gataꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, le runruꞌ löz gunnëꞌ queëruꞌ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Didzaꞌ gdutë li lë ni nuzujaꞌ lu guich. Rëꞌndaꞌ usë́dtsquinuꞌ bunách niꞌ yuguꞌ lë ni quië luiꞌ ládxiꞌquëꞌ lúnteczëꞌ le nac dxiꞌa bönniꞌ niꞌ taꞌyejlëꞌë Dios. Lë ni nac dxiꞌa len nactsca lsacaꞌ laꞌzíꞌ lu naꞌgac yúguꞌtë bunách.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Naꞌa, cutu guꞌu latj nu güiꞌ didzaꞌ cuzacaꞌ, o nu güiꞌ ladxiꞌ ca nacgac lagac ziantër cöꞌ xuz xtauꞌgac bunách, o nu tsjitsaꞌ yuguꞌ didzaꞌ bizxj, len yuguꞌ le rdil‑l didzaꞌ ca nac qui zxba queëꞌ Moisés, le cutu bi zácaꞌgac yuguꞌ le cni, atiꞌ nutu nu uzíꞌ xbey didzaꞌ cni.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Chquiꞌ zoa niꞌ bönniꞌ rubijëꞌ chopl bunách queëꞌ Cristo, töd usaꞌu ladxëꞌë tu yetú lzu, bubijëꞌ bönniꞌ naꞌ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Nözcznuꞌ chböaquëꞌ bönniꞌ cunác tsahuiꞌ bönniꞌ cni, len runëꞌ dul‑laꞌ. Chnabaguëꞌë zxguiaꞌ niꞌa qui lë naꞌ runëꞌ.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Catiꞌ gsölaꞌa‑nëꞌ quiuꞌ Artemas o Tíquico, bëꞌ ladxuꞌu guiduꞌ ga ni zoaꞌ lu yödz Nicópolis, le chnunaꞌ quiaꞌ ugaꞌnaꞌ ni yuguꞌ beoꞌ ziag.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Zenas, bönniꞌ naꞌ rudödëꞌ didzaꞌ ca rna bëꞌ zxba qui yúlahuiꞌ, lencaꞌ Apolos, laꞌdxinëꞌ ga niꞌ zoaliꞌ. Bugúꞌu lequëꞌ nöz lu yöl‑laꞌ raclen, cui bi yadzj quequëꞌ.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Bsëdi böchiꞌ lzaꞌruꞌ lúnteczëꞌ le nac dxiꞌa, bi lunödzjëꞌ quegac nup bi ryadzj quegac, quië gac bëꞌ cni le nacquëꞌ queëꞌ Cristo.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Tuꞌgáp Dios liꞌ yúguꞌtë nup nacuaꞌlen nedaꞌ. Bgap Dios nup niꞌ nadxiꞌigac rëꞌu le taꞌyejlëꞌ Dios. Le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios gaclen yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.