Tito 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bsaꞌ ládxiꞌquëꞌ bö́chiꞌruꞌ niꞌ lunëꞌ ca taꞌnë́ꞌ bönniꞌ dë lu naꞌquëꞌ len yuguꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, quië lunëꞌ ca rna xtídzaꞌquëꞌ. Ral‑laꞌ laꞌcuꞌë sinaꞌ lunëꞌ le nac dxiꞌa.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Cutu bi le cunác ral‑laꞌ laꞌnë́ꞌ qui lzaꞌquëꞌ, len cutu laꞌdíl‑lenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ, san ral‑laꞌ lacquëꞌ nöxj ladxiꞌ len gdu ladxiꞌ laugac yúguꞌtë bunách.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Lëzcaꞌ rëꞌu, ziꞌal gucruꞌ bönniꞌ cutaꞌyejniꞌi len gdáꞌbagaꞌruꞌ Dios. Gdaruꞌ nanitruꞌ len gucruꞌ ca bönniꞌ nadáꞌugac, benruꞌ le gzë ládxiꞌruꞌ le cunác len yelaꞌgac le bdzag ládxiꞌruꞌ. Benruꞌ caꞌ le cunác len buzxéꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ. Cutu gulaleꞌi rëꞌu dxiꞌa bunách, atiꞌ rëꞌu cutu bléꞌiruꞌ dxiꞌa lzaꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Niꞌr buluꞌë lahui Dios, Nu ruslá rëꞌu, le nac bëꞌ naquëꞌ gdu dxiꞌa len nadxiꞌinëꞌ yúguꞌtë bunách,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 le buslë́ꞌ rëꞌu, clëg le zoa bi le nac dxiꞌa benruꞌ rëꞌu, san le buechiꞌ ladxëꞌë rëꞌu. Bunëꞌ rëꞌu dxiꞌa len benëꞌ ga nacruꞌ bunách cub. Dios Böꞌ Laꞌy bucubëꞌ rëꞌu.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Dios bsölëꞌë queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le náquiruꞌ queëꞌ Jesucristo Nu ruslá rëꞌu.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Buzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len bunëꞌ rëꞌu tsahuiꞌ quië gataꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, le runruꞌ löz gunnëꞌ queëruꞌ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Didzaꞌ gdutë li lë ni nuzujaꞌ lu guich. Rëꞌndaꞌ usë́dtsquinuꞌ bunách niꞌ yuguꞌ lë ni quië luiꞌ ládxiꞌquëꞌ lúnteczëꞌ le nac dxiꞌa bönniꞌ niꞌ taꞌyejlëꞌë Dios. Lë ni nac dxiꞌa len nactsca lsacaꞌ laꞌzíꞌ lu naꞌgac yúguꞌtë bunách.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Naꞌa, cutu guꞌu latj nu güiꞌ didzaꞌ cuzacaꞌ, o nu güiꞌ ladxiꞌ ca nacgac lagac ziantër cöꞌ xuz xtauꞌgac bunách, o nu tsjitsaꞌ yuguꞌ didzaꞌ bizxj, len yuguꞌ le rdil‑l didzaꞌ ca nac qui zxba queëꞌ Moisés, le cutu bi zácaꞌgac yuguꞌ le cni, atiꞌ nutu nu uzíꞌ xbey didzaꞌ cni.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Chquiꞌ zoa niꞌ bönniꞌ rubijëꞌ chopl bunách queëꞌ Cristo, töd usaꞌu ladxëꞌë tu yetú lzu, bubijëꞌ bönniꞌ naꞌ.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Nözcznuꞌ chböaquëꞌ bönniꞌ cunác tsahuiꞌ bönniꞌ cni, len runëꞌ dul‑laꞌ. Chnabaguëꞌë zxguiaꞌ niꞌa qui lë naꞌ runëꞌ.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Catiꞌ gsölaꞌa‑nëꞌ quiuꞌ Artemas o Tíquico, bëꞌ ladxuꞌu guiduꞌ ga ni zoaꞌ lu yödz Nicópolis, le chnunaꞌ quiaꞌ ugaꞌnaꞌ ni yuguꞌ beoꞌ ziag.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Zenas, bönniꞌ naꞌ rudödëꞌ didzaꞌ ca rna bëꞌ zxba qui yúlahuiꞌ, lencaꞌ Apolos, laꞌdxinëꞌ ga niꞌ zoaliꞌ. Bugúꞌu lequëꞌ nöz lu yöl‑laꞌ raclen, cui bi yadzj quequëꞌ.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Bsëdi böchiꞌ lzaꞌruꞌ lúnteczëꞌ le nac dxiꞌa, bi lunödzjëꞌ quegac nup bi ryadzj quegac, quië gac bëꞌ cni le nacquëꞌ queëꞌ Cristo.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Tuꞌgáp Dios liꞌ yúguꞌtë nup nacuaꞌlen nedaꞌ. Bgap Dios nup niꞌ nadxiꞌigac rëꞌu le taꞌyejlëꞌ Dios. Le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios gaclen yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.