Tito 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naꞌa, ral‑laꞌ guꞌu didzaꞌ le rajlö́z zxba dxiꞌa.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Bsëdi bönniꞌ gul cui liꞌjëꞌ, san lacquëꞌ baꞌa ladxiꞌ, len bönniꞌ taꞌyejniꞌi. Ral‑laꞌ gac gdu ca taꞌyejlëꞌë Cristo. Ral‑laꞌ laꞌdxiꞌinëꞌ lzaꞌquëꞌ len laꞌbözëꞌ zxön ladxiꞌ.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Bsëdi ndauꞌ gul lunnu le rdzag ladxëꞌë Dios len cui laꞌnënu qui lzaꞌcnu, len cui líꞌajnu. Ral‑laꞌ lusë́dinu le nac dxiꞌa,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 quië gac lusë́dinu ngul niꞌ yuꞌucnu iz cuidiꞌ quië laꞌdxiꞌinu bönniꞌ qui queëcnu, lencaꞌ zxiꞌncnu.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ral‑laꞌ lacnu ngul taꞌyejniꞌi len ngul dxiꞌa ladxiꞌ. Ral‑laꞌ lun chiꞌinu le dë lidxcnu len lacnu dxiꞌa, len lunnu ba laꞌn bönniꞌ qui queëcnu, len cutu bi lunnu le güiꞌ latj nu gnë ziꞌ qui xtidzëꞌë Dios.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Bsëdi bönniꞌ niꞌ nacuꞌë iz cuidiꞌ quië lacquëꞌ bönniꞌ taꞌyejniꞌi.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ral‑laꞌ gúnteczuꞌ le nac dxiꞌa, uluiꞌinuꞌ lequëꞌ cni ca ral‑laꞌ lunëꞌ. Ca rusëdnuꞌ ral‑laꞌ uluíꞌ nacuꞌ gdu ladxiꞌ len baꞌa ladxiꞌ.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ral‑laꞌ usëdnuꞌ didzaꞌ dxiꞌa le cugác nu bi gnë qui, quië utuiꞌnëꞌ bönniꞌ rdáꞌbaguëꞌë, len cugác bi gnëꞌ queëliꞌ le cunác.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Bsëdi bö́chiꞌruꞌ niꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo len nadáꞌuquëꞌ, quië laꞌcuꞌë nöxj lauquëꞌ xanquëꞌ. Ral‑laꞌ lunëꞌ yúguꞌtë le laꞌdzág ládxiꞌquëꞌ xanquëꞌ, len cutu lusáquiꞌnëꞌ didzaꞌ.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Cutu ral‑laꞌ lucachiꞌ lanëꞌ, san ral‑laꞌ luluíꞌ cuinquëꞌ tsahuiꞌ ca nac yúguꞌtë le tunëꞌ. Yúguꞌtë le tunëꞌ ral‑laꞌ uluíꞌ nac dxiꞌa zxba queëꞌ Dios, Nu buslá rëꞌu.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bönniꞌ naꞌ buzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios chbuluíꞌ lahuëꞌ laugac yúguꞌtë bunách quië lulá.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Lëꞌ rusëdnëꞌ rëꞌu ucaꞌnruꞌ le curdzág ladxëꞌë Dios len cui së ládxiꞌruꞌ le nac qui yödzlyú ni, san cözruꞌ zxön ladxiꞌ len gacruꞌ tsahuiꞌ dza ni zoaruꞌ naꞌa, len gunruꞌ ca rëꞌncznëꞌ Dios.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Ral‑laꞌ cözruꞌ le runruꞌ löz le gun ga gacruꞌ bicaꞌ ba, lë naꞌ gac dza niꞌ catiꞌ uluíꞌ lahuëꞌ Jesucristo lu yeníꞌ gdu queëꞌ, naquëꞌ Dios zxön, Nu ruslá rëꞌu.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Lëczëꞌ budö́d cuinëꞌ uláz queëruꞌ, quië böaꞌuëꞌ rëꞌu lu yúguꞌtë le nac xöhuiꞌ, atiꞌ ruúnëꞌ rëꞌu dxiꞌa quië gacruꞌ bunách queëꞌ len güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ le nac dxiꞌa.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Yuguꞌ lë ni bëꞌ didzaꞌ len bchiz icj naggac bunách niꞌ, atiꞌ len yöl‑laꞌ uná bëꞌ gdil‑l lequëꞌ. Bentecz cni, cui siꞌ latj nu ucáꞌn caꞌz xtidzuꞌu.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.