Filipenses 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nedaꞌ, Pablo, lencaꞌ biꞌi Timoteo, nactuꞌ huen dxin queëꞌ Jesucristo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, réjlëꞌliꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, dë lu naꞌliꞌ xchinëꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, run chiꞌliꞌ bunách queëꞌ Cristo, zoaliꞌ Filipos, náquiliꞌ queëꞌ Dios len nacliꞌ tuz len Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ Xanruꞌ Jesucristo gunnëꞌ queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, catiꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Catiꞌ rulidzaꞌ‑nëꞌ Dios len rnabdaꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ, rudziji ladxaꞌa
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 le rajneydaꞌ ca bénlenliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin qui didzaꞌ dxiꞌa, gzu lauliꞌ runliꞌ dxin naꞌ dza niꞌ ziꞌa byö́niliꞌ, len runliꞌ lei ga rdxintë naꞌa dza.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios gzu lahuëꞌ runëꞌ tu le nac dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Ruzxöni ladxaꞌa Lëꞌ gúnteczëꞌ cni ga gdxintë dza huödëꞌ Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ca naꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ nac ca ral‑laꞌ gunaꞌ le nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Yúguꞌtëliꞌ ruziꞌliꞌ xbey tsazxö́n len nedaꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, tsal ni yuꞌa lidx guia, len lëzcaꞌ cni benliꞌ catiꞌ niꞌ bëꞌa didzaꞌ, benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa len benaꞌ ga bdxin queëliꞌ tsaz.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Nözcznëꞌ Dios ca nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ, nac ca naꞌ nadxíꞌitsquinëꞌ rëꞌu Lëczëꞌ Jesucristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gdxiꞌirliꞌ lzaꞌliꞌ, len gátaꞌtsca queëliꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 quië gac cöliꞌ le nactër dxiꞌa. Chquiꞌ gac cni queëliꞌ, gacliꞌ gdu dxiꞌa atiꞌ nutu nu gac bi gnë queëliꞌ dza niꞌ huödëꞌ Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Le nacliꞌ nac bëꞌ le nac dxiꞌa runëꞌ Cristo lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ quië glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios len gac queëꞌ yöl‑laꞌ ba.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni: Yúguꞌtë le guc quiaꞌ guclen nedaꞌ quië gzxáquiꞌrdaꞌ benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Cni guc, yúguꞌtë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ ni nözcnëꞌ yuꞌa lidx guia ni le runaꞌ xchinëꞌ Cristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Le yuꞌa nedaꞌ lidx guia ni ben ga nácgacrëꞌ rugu ladxiꞌ yelatiꞌz cunuhuö́agactëꞌ bö́chiꞌruꞌ, tuꞌzxöni ládxiꞌquëꞌ Xanruꞌ len cutur tádxinëꞌ tunëꞌ lban qui xtidzëꞌë Dios.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Le nactë tunëꞌ lban queëꞌ Cristo laꞌquëꞌ le tuꞌzxéꞌinëꞌ nedaꞌ len taꞌdil‑lëꞌ, san yelaꞌquëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Bönniꞌ tuꞌzxéꞌinëꞌ naꞌ tunëꞌ lban queëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ run ba zxön cuinquëꞌ len clëg gdu ládxiꞌquëꞌ. Tëꞌnnëꞌ lusacaꞌ ziꞌë nedaꞌ tsal ni yuꞌa lidx guia.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Bönniꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ naꞌ, lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi quequëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ, le nözcnëꞌ Dioscz budödëꞌ lu naꞌa dxin runaꞌ, runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Cutu run ga röꞌa baguíꞌi lë naꞌ. Rudzijdaꞌ le rac lban queëꞌ Cristo náctiꞌtëz, zal‑laꞌ tunëꞌ lban gdu ládxiꞌquëꞌ o cutunëꞌ lei cni.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 le nözdaꞌ uláꞌ lu le rac quiaꞌ, yuꞌa lidx guia ni, le rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios len le ráclenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu rsölëꞌë queëruꞌ Jesucristo.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Cni rëꞌndaꞌ, len ruzxöni ladxaꞌa‑nëꞌ Dios, gunëꞌ ga cutu utuiꞌdaꞌ, len gunëꞌ ga gac guꞌa didzaꞌ lu yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ, atiꞌ lu naꞌa nedaꞌ gactecz yöl‑laꞌ ba queëꞌ Cristo naꞌa dza len yuguꞌ dza ziꞌa zaꞌc, zal‑laꞌ gun bayúdx gatteaꞌ o soaꞌ gbanaꞌ.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ca runi nedaꞌ, chquiꞌ zoaꞌ nabanaꞌ, nac quië gacaꞌ ca naquëꞌ Cristo, len chquiꞌ gatiaꞌ, nac tu le uziꞌraꞌ xbey.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Chquiꞌ huac gunaꞌ dxin le gaclen didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo chquiꞌ soazaꞌ gbanaꞌ, cutu nözdaꞌ bizxal ral‑laꞌ cöaꞌ.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Nac baníg cöaꞌ. Rëꞌndaꞌ gatteaꞌ quië tsajsóalenteaꞌ‑nëꞌ Cristo, le gactër dxiꞌa quiaꞌ lë naꞌ,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 san runr bayúdx soazaꞌ gbanaꞌ quië sáquiꞌdaꞌ gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Le nözdaꞌ nac cni, nözdaꞌ caꞌ ugáꞌnlenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacr gdu ca réjlëꞌliꞌ Cristo, atiꞌ udzíjirliꞌ le réjlëꞌliꞌ Lëꞌ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Cni nac, dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl, le gun ga gdzag ládxiꞌliꞌ‑nëꞌ Jesucristo niꞌa qui le gunëꞌ, gáclenëꞌ nedaꞌ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Gul‑güíꞌ ládxiꞌzliꞌ gacliꞌ ca rajlö́z didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo. Cni gac, chquiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ o chquiꞌ soaꞌ ziꞌtuꞌ, huayöndaꞌ nacliꞌ tsutsu len nacliꞌ tuz, runliꞌ tsazxö́n dxin qui le réjlëꞌruꞌ le zaꞌ queëruꞌ niꞌa qui didzaꞌ dxiꞌa.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Cutu güiꞌliꞌ latj lun gadxi lbiꞌiliꞌ nup cutaꞌleꞌi lbiꞌiliꞌ dxiꞌa. Lë ni uluíꞌi lequëꞌ laꞌnitiëꞌ, san ulaliꞌ lbiꞌiliꞌ, le gac bëꞌ ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dioscz.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Dios ruꞌë lbiꞌiliꞌ latj gunliꞌ xchinëꞌ Cristo, clëgz ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, san lëzcaꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌliꞌ runliꞌ xchinëꞌ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Naꞌa, gac gunliꞌ nedaꞌ tsazxö́n güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Bléꞌiczliꞌ ca gzxacaꞌ gdiꞌa catiꞌ benaꞌ cni ziꞌal, atiꞌ ryö́niliꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌa caꞌ naꞌa.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.