Filipenses 1
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 Nedaꞌ, Pablo, lencaꞌ biꞌi Timoteo, nactuꞌ huen dxin queëꞌ Jesucristo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, réjlëꞌliꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, dë lu naꞌliꞌ xchinëꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, run chiꞌliꞌ bunách queëꞌ Cristo, zoaliꞌ Filipos, náquiliꞌ queëꞌ Dios len nacliꞌ tuz len Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ Xanruꞌ Jesucristo gunnëꞌ queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, catiꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Catiꞌ rulidzaꞌ‑nëꞌ Dios len rnabdaꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ, rudziji ladxaꞌa
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 le rajneydaꞌ ca bénlenliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin qui didzaꞌ dxiꞌa, gzu lauliꞌ runliꞌ dxin naꞌ dza niꞌ ziꞌa byö́niliꞌ, len runliꞌ lei ga rdxintë naꞌa dza.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios gzu lahuëꞌ runëꞌ tu le nac dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Ruzxöni ladxaꞌa Lëꞌ gúnteczëꞌ cni ga gdxintë dza huödëꞌ Jesucristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ca naꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ nac ca ral‑laꞌ gunaꞌ le nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Yúguꞌtëliꞌ ruziꞌliꞌ xbey tsazxö́n len nedaꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, tsal ni yuꞌa lidx guia, len lëzcaꞌ cni benliꞌ catiꞌ niꞌ bëꞌa didzaꞌ, benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa len benaꞌ ga bdxin queëliꞌ tsaz.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Nözcznëꞌ Dios ca nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ, nac ca naꞌ nadxíꞌitsquinëꞌ rëꞌu Lëczëꞌ Jesucristo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gdxiꞌirliꞌ lzaꞌliꞌ, len gátaꞌtsca queëliꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 quië gac cöliꞌ le nactër dxiꞌa. Chquiꞌ gac cni queëliꞌ, gacliꞌ gdu dxiꞌa atiꞌ nutu nu gac bi gnë queëliꞌ dza niꞌ huödëꞌ Cristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Le nacliꞌ nac bëꞌ le nac dxiꞌa runëꞌ Cristo lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ quië glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios len gac queëꞌ yöl‑laꞌ ba.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni: Yúguꞌtë le guc quiaꞌ guclen nedaꞌ quië gzxáquiꞌrdaꞌ benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Cni guc, yúguꞌtë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ ni nözcnëꞌ yuꞌa lidx guia ni le runaꞌ xchinëꞌ Cristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Le yuꞌa nedaꞌ lidx guia ni ben ga nácgacrëꞌ rugu ladxiꞌ yelatiꞌz cunuhuö́agactëꞌ bö́chiꞌruꞌ, tuꞌzxöni ládxiꞌquëꞌ Xanruꞌ len cutur tádxinëꞌ tunëꞌ lban qui xtidzëꞌë Dios.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Le nactë tunëꞌ lban queëꞌ Cristo laꞌquëꞌ le tuꞌzxéꞌinëꞌ nedaꞌ len taꞌdil‑lëꞌ, san yelaꞌquëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bönniꞌ tuꞌzxéꞌinëꞌ naꞌ tunëꞌ lban queëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ run ba zxön cuinquëꞌ len clëg gdu ládxiꞌquëꞌ. Tëꞌnnëꞌ lusacaꞌ ziꞌë nedaꞌ tsal ni yuꞌa lidx guia.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Bönniꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ naꞌ, lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi quequëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ, le nözcnëꞌ Dioscz budödëꞌ lu naꞌa dxin runaꞌ, runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Cutu run ga röꞌa baguíꞌi lë naꞌ. Rudzijdaꞌ le rac lban queëꞌ Cristo náctiꞌtëz, zal‑laꞌ tunëꞌ lban gdu ládxiꞌquëꞌ o cutunëꞌ lei cni.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 le nözdaꞌ uláꞌ lu le rac quiaꞌ, yuꞌa lidx guia ni, le rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios len le ráclenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu rsölëꞌë queëruꞌ Jesucristo.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Cni rëꞌndaꞌ, len ruzxöni ladxaꞌa‑nëꞌ Dios, gunëꞌ ga cutu utuiꞌdaꞌ, len gunëꞌ ga gac guꞌa didzaꞌ lu yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ, atiꞌ lu naꞌa nedaꞌ gactecz yöl‑laꞌ ba queëꞌ Cristo naꞌa dza len yuguꞌ dza ziꞌa zaꞌc, zal‑laꞌ gun bayúdx gatteaꞌ o soaꞌ gbanaꞌ.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ca runi nedaꞌ, chquiꞌ zoaꞌ nabanaꞌ, nac quië gacaꞌ ca naquëꞌ Cristo, len chquiꞌ gatiaꞌ, nac tu le uziꞌraꞌ xbey.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Chquiꞌ huac gunaꞌ dxin le gaclen didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo chquiꞌ soazaꞌ gbanaꞌ, cutu nözdaꞌ bizxal ral‑laꞌ cöaꞌ.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Nac baníg cöaꞌ. Rëꞌndaꞌ gatteaꞌ quië tsajsóalenteaꞌ‑nëꞌ Cristo, le gactër dxiꞌa quiaꞌ lë naꞌ,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 san runr bayúdx soazaꞌ gbanaꞌ quië sáquiꞌdaꞌ gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Le nözdaꞌ nac cni, nözdaꞌ caꞌ ugáꞌnlenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacr gdu ca réjlëꞌliꞌ Cristo, atiꞌ udzíjirliꞌ le réjlëꞌliꞌ Lëꞌ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Cni nac, dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl, le gun ga gdzag ládxiꞌliꞌ‑nëꞌ Jesucristo niꞌa qui le gunëꞌ, gáclenëꞌ nedaꞌ.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Gul‑güíꞌ ládxiꞌzliꞌ gacliꞌ ca rajlö́z didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo. Cni gac, chquiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ o chquiꞌ soaꞌ ziꞌtuꞌ, huayöndaꞌ nacliꞌ tsutsu len nacliꞌ tuz, runliꞌ tsazxö́n dxin qui le réjlëꞌruꞌ le zaꞌ queëruꞌ niꞌa qui didzaꞌ dxiꞌa.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Cutu güiꞌliꞌ latj lun gadxi lbiꞌiliꞌ nup cutaꞌleꞌi lbiꞌiliꞌ dxiꞌa. Lë ni uluíꞌi lequëꞌ laꞌnitiëꞌ, san ulaliꞌ lbiꞌiliꞌ, le gac bëꞌ ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dioscz.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Dios ruꞌë lbiꞌiliꞌ latj gunliꞌ xchinëꞌ Cristo, clëgz ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, san lëzcaꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌliꞌ runliꞌ xchinëꞌ.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Naꞌa, gac gunliꞌ nedaꞌ tsazxö́n güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Bléꞌiczliꞌ ca gzxacaꞌ gdiꞌa catiꞌ benaꞌ cni ziꞌal, atiꞌ ryö́niliꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌa caꞌ naꞌa.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.