Filipenses 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nedaꞌ, Pablo, lencaꞌ biꞌi Timoteo, nactuꞌ huen dxin queëꞌ Jesucristo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, réjlëꞌliꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, dë lu naꞌliꞌ xchinëꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, run chiꞌliꞌ bunách queëꞌ Cristo, zoaliꞌ Filipos, náquiliꞌ queëꞌ Dios len nacliꞌ tuz len Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ Xanruꞌ Jesucristo gunnëꞌ queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, catiꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Catiꞌ rulidzaꞌ‑nëꞌ Dios len rnabdaꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ, rudziji ladxaꞌa
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 le rajneydaꞌ ca bénlenliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin qui didzaꞌ dxiꞌa, gzu lauliꞌ runliꞌ dxin naꞌ dza niꞌ ziꞌa byö́niliꞌ, len runliꞌ lei ga rdxintë naꞌa dza.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios gzu lahuëꞌ runëꞌ tu le nac dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Ruzxöni ladxaꞌa Lëꞌ gúnteczëꞌ cni ga gdxintë dza huödëꞌ Jesucristo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ca naꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ nac ca ral‑laꞌ gunaꞌ le nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Yúguꞌtëliꞌ ruziꞌliꞌ xbey tsazxö́n len nedaꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, tsal ni yuꞌa lidx guia, len lëzcaꞌ cni benliꞌ catiꞌ niꞌ bëꞌa didzaꞌ, benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa len benaꞌ ga bdxin queëliꞌ tsaz.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Nözcznëꞌ Dios ca nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ, nac ca naꞌ nadxíꞌitsquinëꞌ rëꞌu Lëczëꞌ Jesucristo.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gdxiꞌirliꞌ lzaꞌliꞌ, len gátaꞌtsca queëliꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 quië gac cöliꞌ le nactër dxiꞌa. Chquiꞌ gac cni queëliꞌ, gacliꞌ gdu dxiꞌa atiꞌ nutu nu gac bi gnë queëliꞌ dza niꞌ huödëꞌ Cristo.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Le nacliꞌ nac bëꞌ le nac dxiꞌa runëꞌ Cristo lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ quië glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios len gac queëꞌ yöl‑laꞌ ba.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni: Yúguꞌtë le guc quiaꞌ guclen nedaꞌ quië gzxáquiꞌrdaꞌ benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Cni guc, yúguꞌtë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ ni nözcnëꞌ yuꞌa lidx guia ni le runaꞌ xchinëꞌ Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Le yuꞌa nedaꞌ lidx guia ni ben ga nácgacrëꞌ rugu ladxiꞌ yelatiꞌz cunuhuö́agactëꞌ bö́chiꞌruꞌ, tuꞌzxöni ládxiꞌquëꞌ Xanruꞌ len cutur tádxinëꞌ tunëꞌ lban qui xtidzëꞌë Dios.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Le nactë tunëꞌ lban queëꞌ Cristo laꞌquëꞌ le tuꞌzxéꞌinëꞌ nedaꞌ len taꞌdil‑lëꞌ, san yelaꞌquëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Bönniꞌ tuꞌzxéꞌinëꞌ naꞌ tunëꞌ lban queëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ run ba zxön cuinquëꞌ len clëg gdu ládxiꞌquëꞌ. Tëꞌnnëꞌ lusacaꞌ ziꞌë nedaꞌ tsal ni yuꞌa lidx guia.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Bönniꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ naꞌ, lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi quequëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ, le nözcnëꞌ Dioscz budödëꞌ lu naꞌa dxin runaꞌ, runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Cutu run ga röꞌa baguíꞌi lë naꞌ. Rudzijdaꞌ le rac lban queëꞌ Cristo náctiꞌtëz, zal‑laꞌ tunëꞌ lban gdu ládxiꞌquëꞌ o cutunëꞌ lei cni.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 le nözdaꞌ uláꞌ lu le rac quiaꞌ, yuꞌa lidx guia ni, le rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios len le ráclenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu rsölëꞌë queëruꞌ Jesucristo.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Cni rëꞌndaꞌ, len ruzxöni ladxaꞌa‑nëꞌ Dios, gunëꞌ ga cutu utuiꞌdaꞌ, len gunëꞌ ga gac guꞌa didzaꞌ lu yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ, atiꞌ lu naꞌa nedaꞌ gactecz yöl‑laꞌ ba queëꞌ Cristo naꞌa dza len yuguꞌ dza ziꞌa zaꞌc, zal‑laꞌ gun bayúdx gatteaꞌ o soaꞌ gbanaꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ca runi nedaꞌ, chquiꞌ zoaꞌ nabanaꞌ, nac quië gacaꞌ ca naquëꞌ Cristo, len chquiꞌ gatiaꞌ, nac tu le uziꞌraꞌ xbey.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Chquiꞌ huac gunaꞌ dxin le gaclen didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo chquiꞌ soazaꞌ gbanaꞌ, cutu nözdaꞌ bizxal ral‑laꞌ cöaꞌ.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Nac baníg cöaꞌ. Rëꞌndaꞌ gatteaꞌ quië tsajsóalenteaꞌ‑nëꞌ Cristo, le gactër dxiꞌa quiaꞌ lë naꞌ,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 san runr bayúdx soazaꞌ gbanaꞌ quië sáquiꞌdaꞌ gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Le nözdaꞌ nac cni, nözdaꞌ caꞌ ugáꞌnlenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacr gdu ca réjlëꞌliꞌ Cristo, atiꞌ udzíjirliꞌ le réjlëꞌliꞌ Lëꞌ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Cni nac, dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl, le gun ga gdzag ládxiꞌliꞌ‑nëꞌ Jesucristo niꞌa qui le gunëꞌ, gáclenëꞌ nedaꞌ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Gul‑güíꞌ ládxiꞌzliꞌ gacliꞌ ca rajlö́z didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo. Cni gac, chquiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ o chquiꞌ soaꞌ ziꞌtuꞌ, huayöndaꞌ nacliꞌ tsutsu len nacliꞌ tuz, runliꞌ tsazxö́n dxin qui le réjlëꞌruꞌ le zaꞌ queëruꞌ niꞌa qui didzaꞌ dxiꞌa.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Cutu güiꞌliꞌ latj lun gadxi lbiꞌiliꞌ nup cutaꞌleꞌi lbiꞌiliꞌ dxiꞌa. Lë ni uluíꞌi lequëꞌ laꞌnitiëꞌ, san ulaliꞌ lbiꞌiliꞌ, le gac bëꞌ ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dioscz.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Dios ruꞌë lbiꞌiliꞌ latj gunliꞌ xchinëꞌ Cristo, clëgz ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, san lëzcaꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌliꞌ runliꞌ xchinëꞌ.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Naꞌa, gac gunliꞌ nedaꞌ tsazxö́n güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Bléꞌiczliꞌ ca gzxacaꞌ gdiꞌa catiꞌ benaꞌ cni ziꞌal, atiꞌ ryö́niliꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌa caꞌ naꞌa.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.