Filipenses 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nedaꞌ, Pablo, lencaꞌ biꞌi Timoteo, nactuꞌ huen dxin queëꞌ Jesucristo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, réjlëꞌliꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, dë lu naꞌliꞌ xchinëꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, run chiꞌliꞌ bunách queëꞌ Cristo, zoaliꞌ Filipos, náquiliꞌ queëꞌ Dios len nacliꞌ tuz len Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ Xanruꞌ Jesucristo gunnëꞌ queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, catiꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Catiꞌ rulidzaꞌ‑nëꞌ Dios len rnabdaꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ, rudziji ladxaꞌa
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 le rajneydaꞌ ca bénlenliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin qui didzaꞌ dxiꞌa, gzu lauliꞌ runliꞌ dxin naꞌ dza niꞌ ziꞌa byö́niliꞌ, len runliꞌ lei ga rdxintë naꞌa dza.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios gzu lahuëꞌ runëꞌ tu le nac dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Ruzxöni ladxaꞌa Lëꞌ gúnteczëꞌ cni ga gdxintë dza huödëꞌ Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ca naꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ nac ca ral‑laꞌ gunaꞌ le nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Yúguꞌtëliꞌ ruziꞌliꞌ xbey tsazxö́n len nedaꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, tsal ni yuꞌa lidx guia, len lëzcaꞌ cni benliꞌ catiꞌ niꞌ bëꞌa didzaꞌ, benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa len benaꞌ ga bdxin queëliꞌ tsaz.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Nözcznëꞌ Dios ca nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ, nac ca naꞌ nadxíꞌitsquinëꞌ rëꞌu Lëczëꞌ Jesucristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gdxiꞌirliꞌ lzaꞌliꞌ, len gátaꞌtsca queëliꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 quië gac cöliꞌ le nactër dxiꞌa. Chquiꞌ gac cni queëliꞌ, gacliꞌ gdu dxiꞌa atiꞌ nutu nu gac bi gnë queëliꞌ dza niꞌ huödëꞌ Cristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Le nacliꞌ nac bëꞌ le nac dxiꞌa runëꞌ Cristo lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ quië glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios len gac queëꞌ yöl‑laꞌ ba.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni: Yúguꞌtë le guc quiaꞌ guclen nedaꞌ quië gzxáquiꞌrdaꞌ benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Cni guc, yúguꞌtë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ ni nözcnëꞌ yuꞌa lidx guia ni le runaꞌ xchinëꞌ Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Le yuꞌa nedaꞌ lidx guia ni ben ga nácgacrëꞌ rugu ladxiꞌ yelatiꞌz cunuhuö́agactëꞌ bö́chiꞌruꞌ, tuꞌzxöni ládxiꞌquëꞌ Xanruꞌ len cutur tádxinëꞌ tunëꞌ lban qui xtidzëꞌë Dios.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Le nactë tunëꞌ lban queëꞌ Cristo laꞌquëꞌ le tuꞌzxéꞌinëꞌ nedaꞌ len taꞌdil‑lëꞌ, san yelaꞌquëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bönniꞌ tuꞌzxéꞌinëꞌ naꞌ tunëꞌ lban queëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ run ba zxön cuinquëꞌ len clëg gdu ládxiꞌquëꞌ. Tëꞌnnëꞌ lusacaꞌ ziꞌë nedaꞌ tsal ni yuꞌa lidx guia.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Bönniꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ naꞌ, lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi quequëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ, le nözcnëꞌ Dioscz budödëꞌ lu naꞌa dxin runaꞌ, runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Cutu run ga röꞌa baguíꞌi lë naꞌ. Rudzijdaꞌ le rac lban queëꞌ Cristo náctiꞌtëz, zal‑laꞌ tunëꞌ lban gdu ládxiꞌquëꞌ o cutunëꞌ lei cni.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 le nözdaꞌ uláꞌ lu le rac quiaꞌ, yuꞌa lidx guia ni, le rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios len le ráclenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu rsölëꞌë queëruꞌ Jesucristo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Cni rëꞌndaꞌ, len ruzxöni ladxaꞌa‑nëꞌ Dios, gunëꞌ ga cutu utuiꞌdaꞌ, len gunëꞌ ga gac guꞌa didzaꞌ lu yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ, atiꞌ lu naꞌa nedaꞌ gactecz yöl‑laꞌ ba queëꞌ Cristo naꞌa dza len yuguꞌ dza ziꞌa zaꞌc, zal‑laꞌ gun bayúdx gatteaꞌ o soaꞌ gbanaꞌ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ca runi nedaꞌ, chquiꞌ zoaꞌ nabanaꞌ, nac quië gacaꞌ ca naquëꞌ Cristo, len chquiꞌ gatiaꞌ, nac tu le uziꞌraꞌ xbey.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Chquiꞌ huac gunaꞌ dxin le gaclen didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo chquiꞌ soazaꞌ gbanaꞌ, cutu nözdaꞌ bizxal ral‑laꞌ cöaꞌ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nac baníg cöaꞌ. Rëꞌndaꞌ gatteaꞌ quië tsajsóalenteaꞌ‑nëꞌ Cristo, le gactër dxiꞌa quiaꞌ lë naꞌ,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 san runr bayúdx soazaꞌ gbanaꞌ quië sáquiꞌdaꞌ gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Le nözdaꞌ nac cni, nözdaꞌ caꞌ ugáꞌnlenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacr gdu ca réjlëꞌliꞌ Cristo, atiꞌ udzíjirliꞌ le réjlëꞌliꞌ Lëꞌ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Cni nac, dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl, le gun ga gdzag ládxiꞌliꞌ‑nëꞌ Jesucristo niꞌa qui le gunëꞌ, gáclenëꞌ nedaꞌ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Gul‑güíꞌ ládxiꞌzliꞌ gacliꞌ ca rajlö́z didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo. Cni gac, chquiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ o chquiꞌ soaꞌ ziꞌtuꞌ, huayöndaꞌ nacliꞌ tsutsu len nacliꞌ tuz, runliꞌ tsazxö́n dxin qui le réjlëꞌruꞌ le zaꞌ queëruꞌ niꞌa qui didzaꞌ dxiꞌa.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Cutu güiꞌliꞌ latj lun gadxi lbiꞌiliꞌ nup cutaꞌleꞌi lbiꞌiliꞌ dxiꞌa. Lë ni uluíꞌi lequëꞌ laꞌnitiëꞌ, san ulaliꞌ lbiꞌiliꞌ, le gac bëꞌ ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dioscz.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Dios ruꞌë lbiꞌiliꞌ latj gunliꞌ xchinëꞌ Cristo, clëgz ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, san lëzcaꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌliꞌ runliꞌ xchinëꞌ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Naꞌa, gac gunliꞌ nedaꞌ tsazxö́n güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Bléꞌiczliꞌ ca gzxacaꞌ gdiꞌa catiꞌ benaꞌ cni ziꞌal, atiꞌ ryö́niliꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌa caꞌ naꞌa.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.