Filipenses 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nedaꞌ, Pablo, lencaꞌ biꞌi Timoteo, nactuꞌ huen dxin queëꞌ Jesucristo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, réjlëꞌliꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, dë lu naꞌliꞌ xchinëꞌ Cristo, len lbiꞌiliꞌ, run chiꞌliꞌ bunách queëꞌ Cristo, zoaliꞌ Filipos, náquiliꞌ queëꞌ Dios len nacliꞌ tuz len Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ Xanruꞌ Jesucristo gunnëꞌ queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, catiꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Catiꞌ rulidzaꞌ‑nëꞌ Dios len rnabdaꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ, rudziji ladxaꞌa
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 le rajneydaꞌ ca bénlenliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin qui didzaꞌ dxiꞌa, gzu lauliꞌ runliꞌ dxin naꞌ dza niꞌ ziꞌa byö́niliꞌ, len runliꞌ lei ga rdxintë naꞌa dza.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Dios gzu lahuëꞌ runëꞌ tu le nac dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Ruzxöni ladxaꞌa Lëꞌ gúnteczëꞌ cni ga gdxintë dza huödëꞌ Jesucristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ca naꞌ rzaꞌ ladxaꞌa queëliꞌ nac ca ral‑laꞌ gunaꞌ le nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Yúguꞌtëliꞌ ruziꞌliꞌ xbey tsazxö́n len nedaꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, tsal ni yuꞌa lidx guia, len lëzcaꞌ cni benliꞌ catiꞌ niꞌ bëꞌa didzaꞌ, benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa len benaꞌ ga bdxin queëliꞌ tsaz.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nözcznëꞌ Dios ca nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ, nac ca naꞌ nadxíꞌitsquinëꞌ rëꞌu Lëczëꞌ Jesucristo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gdxiꞌirliꞌ lzaꞌliꞌ, len gátaꞌtsca queëliꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 quië gac cöliꞌ le nactër dxiꞌa. Chquiꞌ gac cni queëliꞌ, gacliꞌ gdu dxiꞌa atiꞌ nutu nu gac bi gnë queëliꞌ dza niꞌ huödëꞌ Cristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Le nacliꞌ nac bëꞌ le nac dxiꞌa runëꞌ Cristo lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ quië glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios len gac queëꞌ yöl‑laꞌ ba.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni: Yúguꞌtë le guc quiaꞌ guclen nedaꞌ quië gzxáquiꞌrdaꞌ benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Cni guc, yúguꞌtë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ ni nözcnëꞌ yuꞌa lidx guia ni le runaꞌ xchinëꞌ Cristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Le yuꞌa nedaꞌ lidx guia ni ben ga nácgacrëꞌ rugu ladxiꞌ yelatiꞌz cunuhuö́agactëꞌ bö́chiꞌruꞌ, tuꞌzxöni ládxiꞌquëꞌ Xanruꞌ len cutur tádxinëꞌ tunëꞌ lban qui xtidzëꞌë Dios.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Le nactë tunëꞌ lban queëꞌ Cristo laꞌquëꞌ le tuꞌzxéꞌinëꞌ nedaꞌ len taꞌdil‑lëꞌ, san yelaꞌquëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Bönniꞌ tuꞌzxéꞌinëꞌ naꞌ tunëꞌ lban queëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ run ba zxön cuinquëꞌ len clëg gdu ládxiꞌquëꞌ. Tëꞌnnëꞌ lusacaꞌ ziꞌë nedaꞌ tsal ni yuꞌa lidx guia.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Bönniꞌ gdu ládxiꞌquëꞌ naꞌ, lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi quequëꞌ tunëꞌ lban queëꞌ, le nözcnëꞌ Dioscz budödëꞌ lu naꞌa dxin runaꞌ, runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Cutu run ga röꞌa baguíꞌi lë naꞌ. Rudzijdaꞌ le rac lban queëꞌ Cristo náctiꞌtëz, zal‑laꞌ tunëꞌ lban gdu ládxiꞌquëꞌ o cutunëꞌ lei cni.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 le nözdaꞌ uláꞌ lu le rac quiaꞌ, yuꞌa lidx guia ni, le rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios len le ráclenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu rsölëꞌë queëruꞌ Jesucristo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Cni rëꞌndaꞌ, len ruzxöni ladxaꞌa‑nëꞌ Dios, gunëꞌ ga cutu utuiꞌdaꞌ, len gunëꞌ ga gac guꞌa didzaꞌ lu yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ, atiꞌ lu naꞌa nedaꞌ gactecz yöl‑laꞌ ba queëꞌ Cristo naꞌa dza len yuguꞌ dza ziꞌa zaꞌc, zal‑laꞌ gun bayúdx gatteaꞌ o soaꞌ gbanaꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ca runi nedaꞌ, chquiꞌ zoaꞌ nabanaꞌ, nac quië gacaꞌ ca naquëꞌ Cristo, len chquiꞌ gatiaꞌ, nac tu le uziꞌraꞌ xbey.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Chquiꞌ huac gunaꞌ dxin le gaclen didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo chquiꞌ soazaꞌ gbanaꞌ, cutu nözdaꞌ bizxal ral‑laꞌ cöaꞌ.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Nac baníg cöaꞌ. Rëꞌndaꞌ gatteaꞌ quië tsajsóalenteaꞌ‑nëꞌ Cristo, le gactër dxiꞌa quiaꞌ lë naꞌ,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 san runr bayúdx soazaꞌ gbanaꞌ quië sáquiꞌdaꞌ gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Le nözdaꞌ nac cni, nözdaꞌ caꞌ ugáꞌnlenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacr gdu ca réjlëꞌliꞌ Cristo, atiꞌ udzíjirliꞌ le réjlëꞌliꞌ Lëꞌ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Cni nac, dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl, le gun ga gdzag ládxiꞌliꞌ‑nëꞌ Jesucristo niꞌa qui le gunëꞌ, gáclenëꞌ nedaꞌ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Gul‑güíꞌ ládxiꞌzliꞌ gacliꞌ ca rajlö́z didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo. Cni gac, chquiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ o chquiꞌ soaꞌ ziꞌtuꞌ, huayöndaꞌ nacliꞌ tsutsu len nacliꞌ tuz, runliꞌ tsazxö́n dxin qui le réjlëꞌruꞌ le zaꞌ queëruꞌ niꞌa qui didzaꞌ dxiꞌa.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Cutu güiꞌliꞌ latj lun gadxi lbiꞌiliꞌ nup cutaꞌleꞌi lbiꞌiliꞌ dxiꞌa. Lë ni uluíꞌi lequëꞌ laꞌnitiëꞌ, san ulaliꞌ lbiꞌiliꞌ, le gac bëꞌ ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dioscz.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Dios ruꞌë lbiꞌiliꞌ latj gunliꞌ xchinëꞌ Cristo, clëgz ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, san lëzcaꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌliꞌ runliꞌ xchinëꞌ.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Naꞌa, gac gunliꞌ nedaꞌ tsazxö́n güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Bléꞌiczliꞌ ca gzxacaꞌ gdiꞌa catiꞌ benaꞌ cni ziꞌal, atiꞌ ryö́niliꞌ ca rzacaꞌ rguiꞌa caꞌ naꞌa.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.