Colossenses 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lbiꞌiliꞌ, nul‑liꞌ nacliꞌ xangac bunách, gul‑gún le nac tsahuiꞌ len le nac dxiꞌa ca rugunliꞌ dxin yuguꞌ huen dxin queëliꞌ. Gul‑tsajnéy zoa caꞌ queëliꞌ Xanliꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtëliꞌ, gul‑lídzteczëꞌ Dios. Gul‑spán ládxiꞌliꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, len gul‑guië́ꞌ: “Xclenuꞌ.”
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Laꞌ naꞌz catiꞌ rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, gul‑náb‑nëꞌ caꞌ gáclenëꞌ netuꞌ, gunnëꞌ netuꞌ latj quíxjöꞌtuꞌ xtidzëꞌë Xanruꞌ, quië gac uzéjniꞌtuꞌ bunách le bgachiꞌ ca nac queëꞌ Cristo. Le runaꞌ cni nadzunaꞌ lidx guia ni.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Gul‑náb‑nëꞌ caꞌ Dios, gunnëꞌ nedaꞌ latj usálj laꞌanaꞌ le bgachiꞌ naꞌ ca ral‑laꞌ gunaꞌ.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Lu yöl‑laꞌ rejniꞌi queëliꞌ, gul‑gún le runliꞌ laugac nup cutaꞌyejlëꞌ Cristo. Gul‑guntsca dxin yuguꞌ dza uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ Dios, gunliꞌ xchinëꞌ.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ral‑laꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ ca rdzag ladxëꞌë Dios len ca ral‑laꞌ gun nup náquigac queëꞌ. Ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ caꞌ nac ral‑laꞌ ubiꞌiliꞌ didzaꞌ, bi guiëliꞌ tu tu bunách.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Le rac quiaꞌ ni quíxjöiꞌnëꞌ lbiꞌiliꞌ Tíquico, naquëꞌ bö́chiꞌruꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ. Naquëꞌ caꞌ huen dxin gdu queëꞌ Xanruꞌ, rúnlenëꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin queëꞌ Xanruꞌ.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Qui lë ni naꞌ rsölaꞌa‑nëꞌ ga zoaliꞌ, quië uzéjniꞌnëꞌ lbiꞌiliꞌ le rac quiaꞌ, len utipëꞌ ládxiꞌliꞌ.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Zéajlenëꞌ lëꞌ tsazxö́n Onésimo, bö́chiꞌruꞌ naꞌ nabáblenëꞌ lbiꞌiliꞌ. Naquëꞌ caꞌ bö́chiꞌruꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ, len rejlëꞌë Xanruꞌ. Chopëꞌ ni laꞌguíxjöiꞌnëꞌ lbiꞌiliꞌ yúguꞌtë le rac ni.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Rugapëꞌ Dios lbiꞌiliꞌ Aristarco, yúꞌulenëꞌ nedaꞌ tsazxö́n lidx guia. Rugapbiꞌ Dios caꞌ lbiꞌiliꞌ biꞌi Marcos, biꞌi bönniꞌ queënu ngul zanëꞌ Bernabé. Chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ bi gunliꞌ queëbiꞌ biꞌi Marcos naꞌ. Chquiꞌ huidbiꞌ ga zoaliꞌ, gul‑gún‑biꞌ ba laꞌn.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Rugapëꞌ Dios caꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ ni lëꞌ Jesús, zoa yetú lëꞌ Justo. Nacuáꞌ zian bunách judío taꞌyejlëꞌ Cristo, san tsonnzëꞌ ni ladj bunách judío tunëꞌ tsazxö́n len nedaꞌ dxin qui le rna bëꞌë Dios, len szxöni tuꞌhuíꞌ zxönëꞌ nedaꞌ.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Rugapëꞌ Dios lbiꞌiliꞌ Epafras, bönniꞌ naꞌ nababëꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ, naquëꞌ huen dxin queëꞌ Cristo. Gdu ladxëꞌë rulidzëꞌ Dios, rátaꞌyuteczëꞌ lahuëꞌ gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ quië soaliꞌ gdu ladxiꞌ, len soaliꞌ caꞌ sinaꞌ gunliꞌ yúguꞌtë le rëꞌncznëꞌ Dios.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Runaꞌ lnaꞌ lau queëꞌ Epafras naꞌ, ruiꞌtsca ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ lencaꞌ nup nacuáꞌ Laodicea, len nup nacuáꞌ Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Rugapëꞌ Dios lbiꞌiliꞌ Demas, lencaꞌ Lucas, bönniꞌ naꞌ ruún bunách, atiꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Gul‑gáp Dios bö́chiꞌruꞌ nacuꞌë Laodicea, lencaꞌ Ninfas len bunách queëꞌ Cristo nacuáꞌ lidxnu Ninfas naꞌ.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Catiꞌ udx ulabliꞌ guich ni ga niꞌ zoaliꞌ, gul‑gún ga luláb lei bunách queëꞌ Cristo nacuáꞌ Laodicea. Gul‑láb caꞌ lbiꞌiliꞌ guich naꞌ laꞌsölaꞌ queëliꞌ bunách Laodicea naꞌ.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Gul‑guië́ꞌë Arquipo: “Bëꞌ ladxuꞌu gunuꞌ dxin naꞌ budödëꞌ lu naꞌu Xanruꞌ.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Nedaꞌ, Pablo, ruzujczaꞌ lu guich dídzaꞌdauꞌ ni, rniaꞌ: Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ. Gul‑tsajnéy ca rac quiaꞌ ni nadzunaꞌ lidx guia. Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ le nac dxiꞌa. Caꞌ gac.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.