3 João 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nedaꞌ, bönniꞌ gul run chiꞌa bunách queëꞌ Cristo, rugapaꞌ Dios liꞌ, Gayo dxiꞌi ladxiꞌ. Nadxiꞌidaꞌ liꞌ le núnbëꞌruꞌ le nac gdutë li.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Bö́chaꞌadauꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gac dxiꞌa quiuꞌ ca nac yúguꞌtë le runuꞌ, len suꞌ caꞌ dxiꞌa, ca naꞌ rac dxiꞌa qui böꞌ nacczuꞌ.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Rudzijdaꞌ le taꞌdxinëꞌ ga zoaꞌ bö́chiꞌruꞌ, tunëꞌ lnaꞌ lau quiuꞌ, taꞌnë́ꞌ nacuꞌ li ladxiꞌ, len runuꞌ ca nac le nac gdutë li.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Cutu bi dë le runr ga rudzijdaꞌ ca lë ni, catiꞌ ryöndaꞌ tun ca rna le nac gdutë li nup nacgac ca biꞌi queëczaꞌ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Bö́chaꞌadauꞌ, runuꞌ le nac gdu catiꞌ ráclenuꞌ bö́chiꞌruꞌ, len runuꞌ caꞌ le nacr lsacaꞌ, ráclenuꞌ bö́chiꞌruꞌ cunúnbeꞌinuꞌ lequëꞌ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Tunëꞌ lnaꞌ lau quiuꞌ bö́chiꞌruꞌ ni laugac bunách queëꞌ Cristo ni, taꞌguíxjöꞌë ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ lequëꞌ. Runuꞌ le nac dxiꞌa catiꞌ rugúꞌu lequëꞌ nöz, ráclenuꞌ lequëꞌ ca naꞌ ral‑laꞌ gunuꞌ quegac nup tun xchinëꞌ Dios, quië luúꞌë nöz.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Lequëꞌ gularujëꞌ ni le nadxiꞌicnëꞌ Jesús, len cutu bi taꞌziꞌë lu naꞌgac bunách cutaꞌdáꞌ Cristo.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ ba laꞌn bunách tun cni, quië gúnlenruꞌ lequëꞌ dxin qui le nac gdutë li.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Chbuzujaꞌ lu guich le uzejniꞌi bunách queëꞌ Cristo niꞌ, san Diótrefes, bönniꞌ niꞌ rdzag ladxëꞌë gaquëꞌ blau ladjquëꞌ, cutu runëꞌ netuꞌ ba laꞌn.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ huidaꞌ ga zoaliꞌ, usáꞌa ládxiꞌliꞌ catiꞌ udubliꞌ ca nacgac le runëꞌ. Rziꞌ quidzëꞌë netuꞌ, len rnëꞌ queëtuꞌ le cunácz. Cutu rzxön ladxëꞌë tsa lë niz, san lëzcaꞌ cutu runëꞌ ba laꞌn bö́chiꞌruꞌ taꞌdxinëꞌ niꞌ, atiꞌ ruzaguëꞌë xnözgac nup niꞌ tëꞌni lun lequëꞌ ba laꞌn, len rubijëꞌ nup naꞌ ladj bunách queëꞌ Cristo.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Bö́chaꞌadauꞌ, cutu gunuꞌ ca tun nup tuaꞌ döꞌ, san ca tun nup tun le nac dxiꞌa gunuꞌ. Nu run le nac dxiꞌa naqui queëꞌ Dios, san nu ruaꞌ döꞌ gatga benbëꞌ Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Yúguꞌtë bö́chiꞌruꞌ tunëꞌ lnaꞌ lau queëꞌ Demetrio, atiꞌ nac bëꞌ runëꞌ le nac gdutë li. Lëzcaꞌ netuꞌ runtuꞌ lnaꞌ lau queëꞌ, atiꞌ nö́ziliꞌ nacz le runtuꞌ lnaꞌ lau queëꞌ.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Zianr caꞌ le guꞌndaꞌ uzujaꞌ quiuꞌ lu guich, san cutu rëꞌndaꞌ uzujaꞌ lei lu guichz.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Naꞌa, runaꞌ löz gléꞌitedaꞌ liꞌ, atiꞌ güiꞌruꞌ didzaꞌ yalj lulu.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Rnabaꞌ lahuëꞌ Dios gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdaꞌu. Tuꞌgáp Dios liꞌ nup ni taꞌdxíꞌi rëꞌu. Lëzcaꞌ liꞌ, bgap Dios tu tu nup niꞌ taꞌdxíꞌi rëꞌu. Caꞌ gac.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.