2 Tessalonicenses 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC
1 Yetú caꞌ, böchiꞌ lzaꞌtuꞌ, gul‑lidzëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ netuꞌ, runtuꞌ lban ni, quië së xtidzëꞌë Xanruꞌ atiꞌ lun lei ba laꞌn bunách, gac ni ca naꞌ guc ga niꞌ zoaliꞌ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Gnabliꞌ caꞌ quië ulatuꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ xöhuiꞌ tuaꞌdöꞌ, le cutu taꞌyejlëꞌ Dios yúguꞌtë bunách.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Naꞌa, le runëꞌ ca rnëꞌ Xanruꞌ, gunëꞌ ga gacliꞌ tsutsu len gun chiꞌë lbiꞌiliꞌ, cui gdzunliꞌ lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ruzxöni ládxiꞌtuꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ ca nac queëliꞌ, gunliꞌ yuguꞌ lë ni ziꞌa gnabtuꞌ lauliꞌ, ca naꞌ chrunliꞌ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Rnabtuꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ usë́ꞌë ládxiꞌliꞌ quië gdxiꞌiliꞌ‑nëꞌ Dios, len cözliꞌ zxön ladxiꞌ ca naꞌ benëꞌ Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Niꞌa qui lëꞌ Xanruꞌ Jesucristo rna béꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌtuꞌ, gcuitliꞌ ga nacuꞌë böchiꞌ lzaꞌruꞌ taꞌdazëꞌ caꞌ len cutu tunëꞌ ca nac zxba busë́dituꞌ lbiꞌiliꞌ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Nö́ziczliꞌ ral‑laꞌ gunliꞌ ca runtuꞌ netuꞌ, le cutu caꞌ gdaztuꞌ caꞌ netuꞌ ga niꞌ zoaliꞌ.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Cutu gdagu dáduztuꞌ le bennliꞌ queëtuꞌ, san lu yöl‑laꞌ ruúbi ruguíꞌi len lu yöl‑laꞌ rcuidiꞌ bentuꞌ dxin rël len të dza cui usacaꞌ ziꞌtuꞌ nituliꞌ lbiꞌiliꞌ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Cni bentuꞌ quië gactuꞌ lauliꞌ ca tu le ruluíꞌi lbiꞌiliꞌ ca ral‑laꞌ gunliꞌ, zal‑laꞌ dë lu naꞌtuꞌ gnabtuꞌ bi gunliꞌ queëtuꞌ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Lëzcaꞌ catiꞌ niꞌ gzóalentuꞌ lbiꞌiliꞌ, gna béꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ cni, le rna: “Chquiꞌ cutu rëꞌnnëꞌ gunëꞌ dxin nu bönniꞌ, cutu güiꞌliꞌ le gahuëꞌ bönniꞌ naꞌ.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Cniz rnatuꞌ le ryö́nituꞌ nútsaꞌquëꞌ ladjliꞌ bönniꞌ taꞌdazëꞌ caꞌ, cutu bi dxin tunëꞌ, san taꞌdazëꞌ caꞌ bi tun bi taꞌnë́ꞌ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo rna béꞌituꞌ bönniꞌ tunëꞌ cni, len ruchiztuꞌ icj nagquëꞌ lunëꞌ dxin lu yöl‑laꞌ rböz dxíꞌadauꞌ, quië gac lahuëꞌ le naqui quégaczëꞌ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌtuꞌ, cutu soa dxiliꞌ, gúnteczliꞌ le nac dxiꞌa.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Chquiꞌ nútiꞌtëz bönniꞌ cutu gunëꞌ ca rna xtídzaꞌtuꞌ ruzujtuꞌ lu guich ni, gul‑gún ga gac bëꞌë bönniꞌ naꞌ, len cutu gunliꞌ tsazxö́n lëꞌ quië utuiꞌnëꞌ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Cutu ral‑laꞌ gléꞌiliꞌ‑nëꞌ ca bönniꞌ curléꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ dxiꞌa, san gul‑sáꞌ ladxëꞌë ca bö́chiꞌczliꞌ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Rnabtuꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ gúnteczëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ ca nac yúguꞌtë le runliꞌ len sóalenëꞌ yúguꞌtëliꞌ. Lëczëꞌ runëꞌ ga zoa dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nedaꞌ, Pablo, len naꞌczaꞌ ruzujaꞌ lu guich ni le rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, atiꞌ nac tu le nac bëꞌ yúguꞌtë guich rsölaꞌa. Cniz ruzujaꞌ lu guich.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Xanruꞌ Jesucristo gac queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.