2 Timóteo 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Cni ral‑laꞌ gunuꞌ le gdxin dza catiꞌ cutu luzë́ nagquëꞌ zxba dxiꞌa, san lëꞌnnëꞌ laꞌyönnëꞌ le taꞌdániznëꞌ. Ca taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ lutubëꞌ quequëꞌ nup lusëdi lequëꞌ.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Lucaꞌnëꞌ le nac gdutë li, len laꞌzíꞌ lu naꞌquëꞌ yuguꞌ didzaꞌ rdaz.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Naꞌa, ral‑laꞌ gacuꞌ zxön ladxiꞌ ca nac yúguꞌtë le runuꞌ. Biaꞌ blen le lusacaꞌ liꞌ ziꞌ. Ben lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Gdu ladxuꞌu ben dxin le budödëꞌ lu naꞌu Cristo gunuꞌ.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ca nac quiaꞌ nedaꞌ, nudö́d cuinaꞌ lu nëꞌë Dios atiꞌ chzoa ludöddëꞌ nedaꞌ le runaꞌ xchinëꞌ, atiꞌ dza uzáꞌa yödzlyú ni chzoa gdxin.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ca runëꞌ bönniꞌ gdu ladxëꞌë rijëꞌ gdil‑l, lëzcaꞌ cni benaꞌ nedaꞌ dxin, len chbudx benaꞌ le budödëꞌ lu naꞌa Cristo gunaꞌ, le benaꞌ gdu ca rajlö́z le réjlëꞌruꞌ Cristo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Yetú caꞌ, nac löz quiaꞌ gdél‑liꞌdaꞌ le ral‑laꞌ laꞌzíꞌ nup nacgac tsahuiꞌ, le gunnëꞌ quiaꞌ Xanruꞌ dza niꞌ, atiꞌ tsahuiꞌ nac ca rbequi xbeynëꞌ rëꞌu. Clëgz quiaꞌ nedaꞌ gunnëꞌ lei, san lëzcaꞌ gunnëꞌ lei quegac yúguꞌtë nup taꞌdxíꞌi Lëꞌ, len gdu ládxiꞌquëꞌ taꞌbözëꞌ dza huödëꞌ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Bëꞌ ladxuꞌu guidteoꞌ ga ni zoaꞌ
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 le bubíj ladxëꞌë nedaꞌ Demas, le nadxiꞌinëꞌ le ruziꞌë xbey yödzlyú ni, atiꞌ gyijëꞌ yödz Tesalónica. Crescente gyijëꞌ luyú Galacia, atiꞌ biꞌi Tito gyeajbiꞌ luyú Dalmacia, le cni ben bayúdx lunëꞌ.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Tuzëꞌ Lucas zóalenëꞌ nedaꞌ. Bchëꞌ‑biꞌ biꞌi Marcos guídlenbiꞌ liꞌ tsazxö́n, le nacbiꞌ gúnlenbiꞌ nedaꞌ tsazxö́n xchinëꞌ Cristo.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Bsölaꞌa‑biꞌ biꞌi Tíquico lu yödz Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Catiꞌ guiduꞌ, biaꞌ quiaꞌ lariꞌ guitsaꞌ naꞌ bucaꞌnaꞌ lu yödz Troas lu yuꞌu lidxëꞌ Carpo, len biaꞌ caꞌ quiaꞌ yuguꞌ guich, len le nacr blau, biaꞌ quiaꞌ guich náquicni guid.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro, bönniꞌ bëdx guia, zian le biꞌë döꞌ quiaꞌ. Lëczëꞌ Xanruꞌ ubiꞌë queëꞌ ca nacgac le benëꞌ quiaꞌ bönniꞌ ni.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ben chiꞌi cuinuꞌ queëꞌ bönniꞌ ni, le rdáꞌbagaꞌtsquëꞌ didzaꞌ runruꞌ lban qui.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Catiꞌ ziꞌal lzu bdxinaꞌ lauquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, nutu nu guclen nedaꞌ, san gulubíj ládxiꞌgac nedaꞌ yúguꞌtë bunách. Cutu rëꞌndaꞌ uzíꞌ lëꞌ lequëꞌ Dios.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Gzóalenëꞌ nedaꞌ Xanruꞌ, len butipëꞌ ladxaꞌa quië udx gunaꞌ lban qui xtidzëꞌë quië laꞌyöni yúguꞌtë bunách gzaꞌa. Cni guc, buslë́ꞌ nedaꞌ Xanruꞌ. Guc quiaꞌ tsca buláꞌ lu rúꞌabaꞌ bëdx guixiꞌ.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Lëczëꞌ Xanruꞌ uslë́ꞌ nedaꞌ lu yúguꞌtë le curác dxiꞌa, len gun chiꞌë nedaꞌ ga gdxinteaꞌ ga rna bëꞌë Lëꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá. Gactecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba yúguꞌtë dza ziꞌa zaꞌc. Caꞌ gac.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Bgap Dios Priscila len Aquilo, lencaꞌ bunách nacuáꞌ lidxëꞌ Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Bugaꞌnëꞌ Erasto lu yödz Corinto, atiꞌ bucaꞌnaꞌ‑nëꞌ Trófimo luyú Mileto le réꞌinëꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bëꞌ ladxuꞌu guiduꞌ ga zoaꞌ ziꞌal catiꞌ gdxin beoꞌ ziag. Tuꞌgapëꞌ Dios liꞌ Eubulo len Pudente len Lino, len Claudia, len yúguꞌtë böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Rnabaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo sóalenëꞌ liꞌ. Gaclen liꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Dios. Caꞌ gac.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.