2 Timóteo 4
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Cni ral‑laꞌ gunuꞌ le gdxin dza catiꞌ cutu luzë́ nagquëꞌ zxba dxiꞌa, san lëꞌnnëꞌ laꞌyönnëꞌ le taꞌdániznëꞌ. Ca taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ lutubëꞌ quequëꞌ nup lusëdi lequëꞌ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Lucaꞌnëꞌ le nac gdutë li, len laꞌzíꞌ lu naꞌquëꞌ yuguꞌ didzaꞌ rdaz.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Naꞌa, ral‑laꞌ gacuꞌ zxön ladxiꞌ ca nac yúguꞌtë le runuꞌ. Biaꞌ blen le lusacaꞌ liꞌ ziꞌ. Ben lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Gdu ladxuꞌu ben dxin le budödëꞌ lu naꞌu Cristo gunuꞌ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ca nac quiaꞌ nedaꞌ, nudö́d cuinaꞌ lu nëꞌë Dios atiꞌ chzoa ludöddëꞌ nedaꞌ le runaꞌ xchinëꞌ, atiꞌ dza uzáꞌa yödzlyú ni chzoa gdxin.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ca runëꞌ bönniꞌ gdu ladxëꞌë rijëꞌ gdil‑l, lëzcaꞌ cni benaꞌ nedaꞌ dxin, len chbudx benaꞌ le budödëꞌ lu naꞌa Cristo gunaꞌ, le benaꞌ gdu ca rajlö́z le réjlëꞌruꞌ Cristo.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Yetú caꞌ, nac löz quiaꞌ gdél‑liꞌdaꞌ le ral‑laꞌ laꞌzíꞌ nup nacgac tsahuiꞌ, le gunnëꞌ quiaꞌ Xanruꞌ dza niꞌ, atiꞌ tsahuiꞌ nac ca rbequi xbeynëꞌ rëꞌu. Clëgz quiaꞌ nedaꞌ gunnëꞌ lei, san lëzcaꞌ gunnëꞌ lei quegac yúguꞌtë nup taꞌdxíꞌi Lëꞌ, len gdu ládxiꞌquëꞌ taꞌbözëꞌ dza huödëꞌ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Bëꞌ ladxuꞌu guidteoꞌ ga ni zoaꞌ
9 Procura vir ter comigo breve;
10 le bubíj ladxëꞌë nedaꞌ Demas, le nadxiꞌinëꞌ le ruziꞌë xbey yödzlyú ni, atiꞌ gyijëꞌ yödz Tesalónica. Crescente gyijëꞌ luyú Galacia, atiꞌ biꞌi Tito gyeajbiꞌ luyú Dalmacia, le cni ben bayúdx lunëꞌ.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Tuzëꞌ Lucas zóalenëꞌ nedaꞌ. Bchëꞌ‑biꞌ biꞌi Marcos guídlenbiꞌ liꞌ tsazxö́n, le nacbiꞌ gúnlenbiꞌ nedaꞌ tsazxö́n xchinëꞌ Cristo.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Bsölaꞌa‑biꞌ biꞌi Tíquico lu yödz Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Catiꞌ guiduꞌ, biaꞌ quiaꞌ lariꞌ guitsaꞌ naꞌ bucaꞌnaꞌ lu yödz Troas lu yuꞌu lidxëꞌ Carpo, len biaꞌ caꞌ quiaꞌ yuguꞌ guich, len le nacr blau, biaꞌ quiaꞌ guich náquicni guid.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, bönniꞌ bëdx guia, zian le biꞌë döꞌ quiaꞌ. Lëczëꞌ Xanruꞌ ubiꞌë queëꞌ ca nacgac le benëꞌ quiaꞌ bönniꞌ ni.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ben chiꞌi cuinuꞌ queëꞌ bönniꞌ ni, le rdáꞌbagaꞌtsquëꞌ didzaꞌ runruꞌ lban qui.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Catiꞌ ziꞌal lzu bdxinaꞌ lauquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, nutu nu guclen nedaꞌ, san gulubíj ládxiꞌgac nedaꞌ yúguꞌtë bunách. Cutu rëꞌndaꞌ uzíꞌ lëꞌ lequëꞌ Dios.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Gzóalenëꞌ nedaꞌ Xanruꞌ, len butipëꞌ ladxaꞌa quië udx gunaꞌ lban qui xtidzëꞌë quië laꞌyöni yúguꞌtë bunách gzaꞌa. Cni guc, buslë́ꞌ nedaꞌ Xanruꞌ. Guc quiaꞌ tsca buláꞌ lu rúꞌabaꞌ bëdx guixiꞌ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Lëczëꞌ Xanruꞌ uslë́ꞌ nedaꞌ lu yúguꞌtë le curác dxiꞌa, len gun chiꞌë nedaꞌ ga gdxinteaꞌ ga rna bëꞌë Lëꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá. Gactecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba yúguꞌtë dza ziꞌa zaꞌc. Caꞌ gac.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Bgap Dios Priscila len Aquilo, lencaꞌ bunách nacuáꞌ lidxëꞌ Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Bugaꞌnëꞌ Erasto lu yödz Corinto, atiꞌ bucaꞌnaꞌ‑nëꞌ Trófimo luyú Mileto le réꞌinëꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Bëꞌ ladxuꞌu guiduꞌ ga zoaꞌ ziꞌal catiꞌ gdxin beoꞌ ziag. Tuꞌgapëꞌ Dios liꞌ Eubulo len Pudente len Lino, len Claudia, len yúguꞌtë böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Rnabaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo sóalenëꞌ liꞌ. Gaclen liꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Dios. Caꞌ gac.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.