2 Timóteo 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Cni ral‑laꞌ gunuꞌ le gdxin dza catiꞌ cutu luzë́ nagquëꞌ zxba dxiꞌa, san lëꞌnnëꞌ laꞌyönnëꞌ le taꞌdániznëꞌ. Ca taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ lutubëꞌ quequëꞌ nup lusëdi lequëꞌ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Lucaꞌnëꞌ le nac gdutë li, len laꞌzíꞌ lu naꞌquëꞌ yuguꞌ didzaꞌ rdaz.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Naꞌa, ral‑laꞌ gacuꞌ zxön ladxiꞌ ca nac yúguꞌtë le runuꞌ. Biaꞌ blen le lusacaꞌ liꞌ ziꞌ. Ben lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Gdu ladxuꞌu ben dxin le budödëꞌ lu naꞌu Cristo gunuꞌ.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ca nac quiaꞌ nedaꞌ, nudö́d cuinaꞌ lu nëꞌë Dios atiꞌ chzoa ludöddëꞌ nedaꞌ le runaꞌ xchinëꞌ, atiꞌ dza uzáꞌa yödzlyú ni chzoa gdxin.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ca runëꞌ bönniꞌ gdu ladxëꞌë rijëꞌ gdil‑l, lëzcaꞌ cni benaꞌ nedaꞌ dxin, len chbudx benaꞌ le budödëꞌ lu naꞌa Cristo gunaꞌ, le benaꞌ gdu ca rajlö́z le réjlëꞌruꞌ Cristo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Yetú caꞌ, nac löz quiaꞌ gdél‑liꞌdaꞌ le ral‑laꞌ laꞌzíꞌ nup nacgac tsahuiꞌ, le gunnëꞌ quiaꞌ Xanruꞌ dza niꞌ, atiꞌ tsahuiꞌ nac ca rbequi xbeynëꞌ rëꞌu. Clëgz quiaꞌ nedaꞌ gunnëꞌ lei, san lëzcaꞌ gunnëꞌ lei quegac yúguꞌtë nup taꞌdxíꞌi Lëꞌ, len gdu ládxiꞌquëꞌ taꞌbözëꞌ dza huödëꞌ.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Bëꞌ ladxuꞌu guidteoꞌ ga ni zoaꞌ
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 le bubíj ladxëꞌë nedaꞌ Demas, le nadxiꞌinëꞌ le ruziꞌë xbey yödzlyú ni, atiꞌ gyijëꞌ yödz Tesalónica. Crescente gyijëꞌ luyú Galacia, atiꞌ biꞌi Tito gyeajbiꞌ luyú Dalmacia, le cni ben bayúdx lunëꞌ.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Tuzëꞌ Lucas zóalenëꞌ nedaꞌ. Bchëꞌ‑biꞌ biꞌi Marcos guídlenbiꞌ liꞌ tsazxö́n, le nacbiꞌ gúnlenbiꞌ nedaꞌ tsazxö́n xchinëꞌ Cristo.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Bsölaꞌa‑biꞌ biꞌi Tíquico lu yödz Éfeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Catiꞌ guiduꞌ, biaꞌ quiaꞌ lariꞌ guitsaꞌ naꞌ bucaꞌnaꞌ lu yödz Troas lu yuꞌu lidxëꞌ Carpo, len biaꞌ caꞌ quiaꞌ yuguꞌ guich, len le nacr blau, biaꞌ quiaꞌ guich náquicni guid.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, bönniꞌ bëdx guia, zian le biꞌë döꞌ quiaꞌ. Lëczëꞌ Xanruꞌ ubiꞌë queëꞌ ca nacgac le benëꞌ quiaꞌ bönniꞌ ni.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ben chiꞌi cuinuꞌ queëꞌ bönniꞌ ni, le rdáꞌbagaꞌtsquëꞌ didzaꞌ runruꞌ lban qui.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Catiꞌ ziꞌal lzu bdxinaꞌ lauquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, nutu nu guclen nedaꞌ, san gulubíj ládxiꞌgac nedaꞌ yúguꞌtë bunách. Cutu rëꞌndaꞌ uzíꞌ lëꞌ lequëꞌ Dios.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Gzóalenëꞌ nedaꞌ Xanruꞌ, len butipëꞌ ladxaꞌa quië udx gunaꞌ lban qui xtidzëꞌë quië laꞌyöni yúguꞌtë bunách gzaꞌa. Cni guc, buslë́ꞌ nedaꞌ Xanruꞌ. Guc quiaꞌ tsca buláꞌ lu rúꞌabaꞌ bëdx guixiꞌ.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Lëczëꞌ Xanruꞌ uslë́ꞌ nedaꞌ lu yúguꞌtë le curác dxiꞌa, len gun chiꞌë nedaꞌ ga gdxinteaꞌ ga rna bëꞌë Lëꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá. Gactecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba yúguꞌtë dza ziꞌa zaꞌc. Caꞌ gac.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Bgap Dios Priscila len Aquilo, lencaꞌ bunách nacuáꞌ lidxëꞌ Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Bugaꞌnëꞌ Erasto lu yödz Corinto, atiꞌ bucaꞌnaꞌ‑nëꞌ Trófimo luyú Mileto le réꞌinëꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bëꞌ ladxuꞌu guiduꞌ ga zoaꞌ ziꞌal catiꞌ gdxin beoꞌ ziag. Tuꞌgapëꞌ Dios liꞌ Eubulo len Pudente len Lino, len Claudia, len yúguꞌtë böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Rnabaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo sóalenëꞌ liꞌ. Gaclen liꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Dios. Caꞌ gac.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.