2 Timóteo 4
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 — ausente —
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Cni ral‑laꞌ gunuꞌ le gdxin dza catiꞌ cutu luzë́ nagquëꞌ zxba dxiꞌa, san lëꞌnnëꞌ laꞌyönnëꞌ le taꞌdániznëꞌ. Ca taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ lutubëꞌ quequëꞌ nup lusëdi lequëꞌ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Lucaꞌnëꞌ le nac gdutë li, len laꞌzíꞌ lu naꞌquëꞌ yuguꞌ didzaꞌ rdaz.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Naꞌa, ral‑laꞌ gacuꞌ zxön ladxiꞌ ca nac yúguꞌtë le runuꞌ. Biaꞌ blen le lusacaꞌ liꞌ ziꞌ. Ben lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Gdu ladxuꞌu ben dxin le budödëꞌ lu naꞌu Cristo gunuꞌ.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ca nac quiaꞌ nedaꞌ, nudö́d cuinaꞌ lu nëꞌë Dios atiꞌ chzoa ludöddëꞌ nedaꞌ le runaꞌ xchinëꞌ, atiꞌ dza uzáꞌa yödzlyú ni chzoa gdxin.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ca runëꞌ bönniꞌ gdu ladxëꞌë rijëꞌ gdil‑l, lëzcaꞌ cni benaꞌ nedaꞌ dxin, len chbudx benaꞌ le budödëꞌ lu naꞌa Cristo gunaꞌ, le benaꞌ gdu ca rajlö́z le réjlëꞌruꞌ Cristo.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Yetú caꞌ, nac löz quiaꞌ gdél‑liꞌdaꞌ le ral‑laꞌ laꞌzíꞌ nup nacgac tsahuiꞌ, le gunnëꞌ quiaꞌ Xanruꞌ dza niꞌ, atiꞌ tsahuiꞌ nac ca rbequi xbeynëꞌ rëꞌu. Clëgz quiaꞌ nedaꞌ gunnëꞌ lei, san lëzcaꞌ gunnëꞌ lei quegac yúguꞌtë nup taꞌdxíꞌi Lëꞌ, len gdu ládxiꞌquëꞌ taꞌbözëꞌ dza huödëꞌ.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Bëꞌ ladxuꞌu guidteoꞌ ga ni zoaꞌ
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 le bubíj ladxëꞌë nedaꞌ Demas, le nadxiꞌinëꞌ le ruziꞌë xbey yödzlyú ni, atiꞌ gyijëꞌ yödz Tesalónica. Crescente gyijëꞌ luyú Galacia, atiꞌ biꞌi Tito gyeajbiꞌ luyú Dalmacia, le cni ben bayúdx lunëꞌ.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Tuzëꞌ Lucas zóalenëꞌ nedaꞌ. Bchëꞌ‑biꞌ biꞌi Marcos guídlenbiꞌ liꞌ tsazxö́n, le nacbiꞌ gúnlenbiꞌ nedaꞌ tsazxö́n xchinëꞌ Cristo.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Bsölaꞌa‑biꞌ biꞌi Tíquico lu yödz Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Catiꞌ guiduꞌ, biaꞌ quiaꞌ lariꞌ guitsaꞌ naꞌ bucaꞌnaꞌ lu yödz Troas lu yuꞌu lidxëꞌ Carpo, len biaꞌ caꞌ quiaꞌ yuguꞌ guich, len le nacr blau, biaꞌ quiaꞌ guich náquicni guid.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, bönniꞌ bëdx guia, zian le biꞌë döꞌ quiaꞌ. Lëczëꞌ Xanruꞌ ubiꞌë queëꞌ ca nacgac le benëꞌ quiaꞌ bönniꞌ ni.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ben chiꞌi cuinuꞌ queëꞌ bönniꞌ ni, le rdáꞌbagaꞌtsquëꞌ didzaꞌ runruꞌ lban qui.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Catiꞌ ziꞌal lzu bdxinaꞌ lauquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, nutu nu guclen nedaꞌ, san gulubíj ládxiꞌgac nedaꞌ yúguꞌtë bunách. Cutu rëꞌndaꞌ uzíꞌ lëꞌ lequëꞌ Dios.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Gzóalenëꞌ nedaꞌ Xanruꞌ, len butipëꞌ ladxaꞌa quië udx gunaꞌ lban qui xtidzëꞌë quië laꞌyöni yúguꞌtë bunách gzaꞌa. Cni guc, buslë́ꞌ nedaꞌ Xanruꞌ. Guc quiaꞌ tsca buláꞌ lu rúꞌabaꞌ bëdx guixiꞌ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Lëczëꞌ Xanruꞌ uslë́ꞌ nedaꞌ lu yúguꞌtë le curác dxiꞌa, len gun chiꞌë nedaꞌ ga gdxinteaꞌ ga rna bëꞌë Lëꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá. Gactecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba yúguꞌtë dza ziꞌa zaꞌc. Caꞌ gac.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Bgap Dios Priscila len Aquilo, lencaꞌ bunách nacuáꞌ lidxëꞌ Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Bugaꞌnëꞌ Erasto lu yödz Corinto, atiꞌ bucaꞌnaꞌ‑nëꞌ Trófimo luyú Mileto le réꞌinëꞌ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bëꞌ ladxuꞌu guiduꞌ ga zoaꞌ ziꞌal catiꞌ gdxin beoꞌ ziag. Tuꞌgapëꞌ Dios liꞌ Eubulo len Pudente len Lino, len Claudia, len yúguꞌtë böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Rnabaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo sóalenëꞌ liꞌ. Gaclen liꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Dios. Caꞌ gac.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.