2 Timóteo 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌa, zxíꞌnaꞌdauꞌ, btip ladxuꞌu ca nac le ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Jesucristo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Didzaꞌ byönnuꞌ bëꞌa laugac zian nup tun lnaꞌ lau qui, didzaꞌ ni bdöd lu naꞌquëꞌ bönniꞌ tunëꞌ ca taꞌnë́ꞌ, bönniꞌ gac lusëdnëꞌ caꞌ yelaꞌgac bunách.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ral‑laꞌ guaꞌ glenuꞌ le lusacaꞌ liꞌ ziꞌ ca naꞌ ruaꞌ rlen nu nac bönniꞌ queëꞌ Jesucristo gdu ladxëꞌë rijëꞌ gdil‑l.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nu bönniꞌ rijëꞌ gdil‑l, cutu caꞌ gútsëꞌë yuguꞌ le tun bunách yödzlyú ni, quië gdzag ladxëꞌë lëꞌ bönniꞌ naꞌ nuzóëꞌ lëꞌ gaquëꞌ bönniꞌ queëꞌ rijëꞌ gdil‑l.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Lëzcaꞌ cni, nu nutsaꞌ lu huitj, cutu bi gdel‑liꞌ chquiꞌ cutu run ca ral‑laꞌ gun.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Bönniꞌ guz guꞌn runëꞌ dxin, ziꞌal lëꞌ uziꞌë xbey lë naꞌ razëꞌ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Busáꞌ ladxuꞌu lë ni rëpaꞌ liꞌ, atiꞌ Xanruꞌcz gunëꞌ ga tséjniꞌnuꞌ yúguꞌtë.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Yajnéy ca guc queëꞌ Jesucristo. Guljëꞌ, guquëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ David, len gdöd gutiëꞌ, bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut. Cni rna didzaꞌ dxiꞌa runaꞌ lban qui.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Le runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa, rzacaꞌ rguiꞌa le rac quiaꞌ, ga rdxintë nágaꞌa lidx guia ni, ca rac queëꞌ bönniꞌ huiaꞌdöꞌ, san cutu caꞌ nágaꞌtë xtidzëꞌë Dios.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Qui lë ni naꞌ ruaꞌ rlenaꞌ yúguꞌtë lë ni le nadxiꞌidaꞌ nup gröëꞌ Dios, quië lulë́ꞌ caꞌ lequëꞌ. Jesucristocz runëꞌ ga lulá bunách naꞌ quië laꞌcuáꞌ lu yeníꞌ gdu queëꞌ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Catëz nac lë ni rna:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Chquiꞌ guaꞌ glenruꞌ le sacaꞌ quiꞌruꞌ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Zal‑laꞌ cutu runruꞌ ca rnaruꞌ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Bsaꞌ ládxiꞌgac nup nacuáꞌ ga niꞌ zuꞌ ca nac lë ni, atiꞌ niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Dios gna beꞌi lequëꞌ cui laꞌdíl‑l didzëꞌë ca nacgac didzaꞌ cuzácaꞌgac. Yuguꞌ didzaꞌ cni tun ga laꞌnít nup taꞌyöni leygac.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Bëꞌtecz ladxuꞌu urujuꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios quië gacuꞌ ca bönniꞌ huen dxin cutu rutuiꞌnëꞌ ca nac dxin nunëꞌ. Dxíꞌadauꞌ ral‑laꞌ ugunuꞌ dxin didzaꞌ gdutë li.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Naꞌa, bcuit ga nacuáꞌ nup tuiꞌ didzaꞌ cuzacaꞌ len didzaꞌ caꞌz, le tun didzaꞌ cni ga lunrëꞌ le curëꞌnnëꞌ Dios.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Laꞌzë́ didzaꞌ tuꞌë ca rzxön huëꞌ nudzuꞌ le rduduꞌ rla. Nútsaꞌquëꞌ ladj nup tuiꞌ didzaꞌ cni Himeneo len Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Gropëꞌ ni gulachixi gulanignëꞌ ca nac le nac gdutë li, le taꞌnë́ꞌ chgdöd dza ral‑laꞌ lubán nup chnatgac, len gulabequëꞌ bröli laꞌgac bunách ga rdxintë cutur taꞌyejlëꞌ Cristo.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Le benëꞌ tsutsu Dios zoatecz, len dë tu le rac bëꞌ, le rna: “Nunbëꞌë Dios nup náquigac queëꞌ.” Rna caꞌ: “Gul‑cuít ga dë le cunác, yúguꞌtëliꞌ lbiꞌiliꞌ náquiliꞌ queëꞌ Cristo.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Tu lu yuꞌu zxön yuꞌugac le náquini, clëgz oro len plata, san lëzcaꞌ le náquini yag len yu. Laꞌgac tuꞌgún leygac dxin bunách ga lnaꞌ, atiꞌ yelaꞌgac tuꞌgún leygac dxin bunách ga cunác lnaꞌ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Quië gacruꞌ ca nac lë naꞌ tuꞌgún dxin bunách ga lnaꞌ, len quië gac gunruꞌ le nac dxiꞌa len gacruꞌ lsacaꞌ ugunëꞌ rëꞌu dxin Xanruꞌ, ral‑laꞌ gcuitruꞌ ga rac le cunác. Chquiꞌ gunruꞌ cni, gacruꞌ lsacaꞌ gunruꞌ yúguꞌtë dxin dxiꞌa.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Gruꞌn le tun ga nu së ladxiꞌ le cunác ca rac quequëꞌ bönniꞌ raꞌbandauꞌ. Bëꞌ ladxuꞌu gacuꞌ tsahuiꞌ. Ben le run ga réjlëꞌu Cristo len le run ga nadxiꞌicnuꞌ lzaꞌu, len le run ga rbözuꞌ dxíꞌadauꞌ. Ca nacgac lë ni, ben tsazxö́n nup tuꞌlídz Xanruꞌ, nac gdu dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌgac.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Naꞌa, gruꞌn yuguꞌ didzaꞌ caꞌz len didzaꞌ cuzacaꞌ, le nözcznuꞌ tun ga taꞌdíl‑l didzaꞌ bunách.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Bönniꞌ huen dxin queëꞌ Xanruꞌ cutu ral‑laꞌ tíl‑lenëꞌ bunách didzaꞌ, san ral‑laꞌ gaquëꞌ nöxj ladxiꞌ laugac yúguꞌtë bunách. Ral‑laꞌ gac usëdnëꞌ bunách, len gaquëꞌ caꞌ zxön ladxiꞌ.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Lu yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ ral‑laꞌ uzéjniꞌnëꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ le runëꞌ lban qui. Chquiꞌ gunëꞌ cni, nazx caꞌ guꞌë lequëꞌ latj Dios lubíꞌi ládxiꞌquëꞌ quië lunbëꞌë le nac gdutë li.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Cni lulë́ꞌ lu yal‑lj qui tuꞌ xöhuiꞌ ga nadzunquëꞌ, atiꞌ luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ quië lunëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.