2 Pedro 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gulacuáꞌlenëꞌ caꞌ bunách Israel bönniꞌ taꞌzíꞌ yëꞌë, gulanë́ꞌ nacquëꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Lëzcaꞌ cni laꞌcuáꞌlenëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ laꞌzíꞌ yëꞌë, lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ le cunácz. Lu yöl‑laꞌ sinaꞌ quequëꞌ lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ zxba quégaczëꞌ le gun ga soa banádx queëliꞌ ucaꞌnliꞌ le nac gdutë li. Laꞌdáꞌbaguëꞌë caꞌ Xanruꞌ, Nu buslá rëꞌu. Le lunëꞌ gun ga usnittëꞌ lequëꞌ Dios.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Gunliꞌ lequëꞌ tsazxö́n zianliꞌ ca nac le cunác lunëꞌ, atiꞌ le gunliꞌ laꞌliꞌ cni laꞌnë́ xöhuiꞌ bunách qui didzaꞌ dxiꞌa le nac gdutë li.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Lu yöl‑laꞌ ruhuidiꞌ quequëꞌ lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ le cunácz, quië gataꞌ quequëꞌ dumí queëliꞌ. Chnarugu quequëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ nac löz laꞌnitiëꞌ tsaz.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dios cutu bunít lahuëꞌ yuguꞌ gbaz laꞌy queëꞌ naꞌ glunëꞌ dul‑laꞌ, san gruꞌnëꞌ lequëꞌ latj chul. Nágaꞌquëꞌ du guia ga nac chul naꞌ, taꞌbözëꞌ dza usyudxëꞌ lequëꞌ Dios.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Lëzcaꞌ cni, cutu bunít lahuëꞌ bunách gulacuáꞌ dza niꞌtë catiꞌ bsölëꞌë nis guiöj usnít yödzlyú, len busnitiëꞌ bunách nacgac xöhuiꞌ, san buslë́ꞌ lu nis naꞌ Noé, bönniꞌ niꞌ benëꞌ lban qui le nac tsahuiꞌ. Dios buslë́ꞌ caꞌ lu nis yegádx diꞌa dza queëꞌ Noé naꞌ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Lëzcaꞌ cni, Dios bchuguëꞌ quegac bunách gulacuáꞌ yödz Sodoma len Gomorra, busnitiëꞌ lequëꞌ lu guiꞌ, atiꞌ guluhuöaquëꞌ dö. Le guc quequëꞌ nac tu le ruluíꞌ le run gadxi nup tuaꞌ döꞌ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Catiꞌ busnitiëꞌ yuguꞌ yödz naꞌ, Dios buslë́ꞌ lu guiꞌ naꞌ Lot, bönniꞌ tsahuiꞌ. Buíꞌnitsca ladxëꞌë Lot niꞌa qui le xöhuiꞌ glun bunách tuaꞌdöꞌ naꞌ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Cni guc, le gzóalenëꞌ lequëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ naꞌ, atiꞌ bléꞌinëꞌ len byönnëꞌ le cunác naꞌ tunëꞌ, atiꞌ le guquëꞌ baꞌa ladxiꞌ, yúguꞌtë dza gsë́bitsqui ladxëꞌë ca nac le cunác glunëꞌ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Cni nac, Xanruꞌ nöznëꞌ uslë́ꞌ lu naꞌ nu run ga tsazgac nöz dul‑laꞌ nup naꞌ tadxi Lëꞌ, san nucözëꞌ zxguiaꞌ gunëꞌ nup cunacgac tsahuiꞌ ga gdxinr dza gchuguëꞌ quequëꞌ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Gchúgutërëꞌ quegac nup ni tun yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌgac le cunác len taꞌdáꞌbagaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ queëꞌ Xanruꞌ. Nacquëꞌ rugu ladxiꞌ len zid ladxiꞌ. Cutu tádxinëꞌ tuꞌlídz ditjëꞌ gbaz laꞌy taꞌdë́ꞌ lu yeníꞌ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Gbaz laꞌy naꞌ nápgactërëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ len yöl‑laꞌ huac ca yuguꞌ bönniꞌ naꞌ, san gbaz laꞌy naꞌ cutu tuꞌhuazxjnëꞌ nu luquíëꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Bönniꞌ ni nacquëꞌ ca böaꞌ guixiꞌ, cutu bi taꞌyéjniꞌbaꞌ, san naljcbaꞌ quië nu sön lecbaꞌ len gdödi lecbaꞌ. Taꞌnë́ xöhuëꞌë qui le cutaꞌyéjniꞌnëꞌ, atiꞌ laꞌnitiëꞌ tsaz ca rac quecbaꞌ böaꞌ guixiꞌ naꞌ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Dios ubiꞌë quequëꞌ le laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë, le gulusacaꞌ ziꞌë bunách. Táquinëꞌ nac xbaquëꞌ tuꞌziꞌë xbey le rac naꞌa dza. Nacquëꞌ ca tu huëꞌ nudzuꞌ len tu le run ditji catiꞌ niꞌ tahuëꞌ tsazxö́n lbiꞌiliꞌ, atiꞌ tuꞌdzijnëꞌ le taꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Lu yöl‑laꞌ rzë ladxiꞌ quequëꞌ le cunác tuꞌyúëꞌ‑nu yuguꞌ ngul. Cutu nacuꞌë dxiz tunëꞌ dul‑laꞌ. Tunëꞌ ga taꞌchixi taꞌnigui nup cunacgac tsutsu ca taꞌyejlëꞌ Cristo. Taꞌguíljteczëꞌ yuguꞌ le tuꞌhuídiꞌnëꞌ. Dios chnuchuguëꞌ quequëꞌ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Gulucaꞌnëꞌ le nac gdutë li, atiꞌ nachúl nanitquëꞌ. Tunëꞌ ca benëꞌ Balaam, zxiꞌnëꞌ Beor, bönniꞌ niꞌ bdxiꞌinëꞌ dumí, atiꞌ benëꞌ le cunác le nazxjëꞌ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Dios buzeynëꞌ ba nadx Balaam naꞌ le benëꞌ le cunác naꞌ. Bë́ꞌlenbaꞌ lëꞌ didzaꞌ tubaꞌ búrrodauꞌ ca naꞌ tuiꞌ didzaꞌ bunách atiꞌ buzágaꞌbaꞌ xnözëꞌ Balaam ga naꞌ zijëꞌ lu yöl‑laꞌ rdáꞌbagaꞌ queëꞌ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nacquëꞌ bönniꞌ ni ca tu bduaꞌ chbuiꞌ nis qui, lencaꞌ ca tu böaj rchëꞌ lei böꞌ bdunuꞌ. Chnabáꞌa xlatjquëꞌ latj chul.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Cni nacquëꞌ le tuꞌë didzaꞌ yuguꞌ le zxön lu yöl‑laꞌ cunözi quequëꞌ, len tuꞌgunëꞌ dxin yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌgac bunách le cunác, tunëꞌ ga taꞌchixi taꞌnigui nup ziꞌa gululá ladj nup nacgac chul nit.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Tëꞌ yezicaꞌ bunách laꞌdel‑liꞌ yöl‑laꞌ ruslá, san légacczëꞌ nadzunquëꞌ, tunëꞌ bayúdx le cunác. Nadzunquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ lu naꞌ bi rna beꞌi icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Chquiꞌ gululë́ꞌ lu le cunác tsahuiꞌ nacuáꞌ yödzlyú ni le glunbëꞌë Xanruꞌ Jesucristo, Nu ruslá rëꞌu, atiꞌ niꞌr taꞌröli lequëꞌ leyúbl le cunác tsahuiꞌ naꞌ, len taꞌná beꞌi lequëꞌ, le nactë nabágaꞌgactërëꞌ zxguiaꞌ ga rajseytë ca le gulabaguëꞌë ziꞌal.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Dxiꞌar gac quequëꞌ laꞌnaruꞌ gatga lunbëꞌë Nu ruzóa rëꞌu nöz tsahuiꞌ ca le gac quequëꞌ chquiꞌ glunbëꞌë Lëꞌ, atiꞌ niꞌr gulucaꞌnëꞌ zxba laꞌy bëꞌë quequëꞌ Dios.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Chbudxín quequëꞌ didzaꞌ naꞌ rna:
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.