2 Pedro 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gulacuáꞌlenëꞌ caꞌ bunách Israel bönniꞌ taꞌzíꞌ yëꞌë, gulanë́ꞌ nacquëꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Lëzcaꞌ cni laꞌcuáꞌlenëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ laꞌzíꞌ yëꞌë, lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ le cunácz. Lu yöl‑laꞌ sinaꞌ quequëꞌ lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ zxba quégaczëꞌ le gun ga soa banádx queëliꞌ ucaꞌnliꞌ le nac gdutë li. Laꞌdáꞌbaguëꞌë caꞌ Xanruꞌ, Nu buslá rëꞌu. Le lunëꞌ gun ga usnittëꞌ lequëꞌ Dios.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Gunliꞌ lequëꞌ tsazxö́n zianliꞌ ca nac le cunác lunëꞌ, atiꞌ le gunliꞌ laꞌliꞌ cni laꞌnë́ xöhuiꞌ bunách qui didzaꞌ dxiꞌa le nac gdutë li.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Lu yöl‑laꞌ ruhuidiꞌ quequëꞌ lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ le cunácz, quië gataꞌ quequëꞌ dumí queëliꞌ. Chnarugu quequëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ nac löz laꞌnitiëꞌ tsaz.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Dios cutu bunít lahuëꞌ yuguꞌ gbaz laꞌy queëꞌ naꞌ glunëꞌ dul‑laꞌ, san gruꞌnëꞌ lequëꞌ latj chul. Nágaꞌquëꞌ du guia ga nac chul naꞌ, taꞌbözëꞌ dza usyudxëꞌ lequëꞌ Dios.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Lëzcaꞌ cni, cutu bunít lahuëꞌ bunách gulacuáꞌ dza niꞌtë catiꞌ bsölëꞌë nis guiöj usnít yödzlyú, len busnitiëꞌ bunách nacgac xöhuiꞌ, san buslë́ꞌ lu nis naꞌ Noé, bönniꞌ niꞌ benëꞌ lban qui le nac tsahuiꞌ. Dios buslë́ꞌ caꞌ lu nis yegádx diꞌa dza queëꞌ Noé naꞌ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Lëzcaꞌ cni, Dios bchuguëꞌ quegac bunách gulacuáꞌ yödz Sodoma len Gomorra, busnitiëꞌ lequëꞌ lu guiꞌ, atiꞌ guluhuöaquëꞌ dö. Le guc quequëꞌ nac tu le ruluíꞌ le run gadxi nup tuaꞌ döꞌ.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Catiꞌ busnitiëꞌ yuguꞌ yödz naꞌ, Dios buslë́ꞌ lu guiꞌ naꞌ Lot, bönniꞌ tsahuiꞌ. Buíꞌnitsca ladxëꞌë Lot niꞌa qui le xöhuiꞌ glun bunách tuaꞌdöꞌ naꞌ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Cni guc, le gzóalenëꞌ lequëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ naꞌ, atiꞌ bléꞌinëꞌ len byönnëꞌ le cunác naꞌ tunëꞌ, atiꞌ le guquëꞌ baꞌa ladxiꞌ, yúguꞌtë dza gsë́bitsqui ladxëꞌë ca nac le cunác glunëꞌ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Cni nac, Xanruꞌ nöznëꞌ uslë́ꞌ lu naꞌ nu run ga tsazgac nöz dul‑laꞌ nup naꞌ tadxi Lëꞌ, san nucözëꞌ zxguiaꞌ gunëꞌ nup cunacgac tsahuiꞌ ga gdxinr dza gchuguëꞌ quequëꞌ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Gchúgutërëꞌ quegac nup ni tun yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌgac le cunác len taꞌdáꞌbagaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ queëꞌ Xanruꞌ. Nacquëꞌ rugu ladxiꞌ len zid ladxiꞌ. Cutu tádxinëꞌ tuꞌlídz ditjëꞌ gbaz laꞌy taꞌdë́ꞌ lu yeníꞌ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Gbaz laꞌy naꞌ nápgactërëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ len yöl‑laꞌ huac ca yuguꞌ bönniꞌ naꞌ, san gbaz laꞌy naꞌ cutu tuꞌhuazxjnëꞌ nu luquíëꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Bönniꞌ ni nacquëꞌ ca böaꞌ guixiꞌ, cutu bi taꞌyéjniꞌbaꞌ, san naljcbaꞌ quië nu sön lecbaꞌ len gdödi lecbaꞌ. Taꞌnë́ xöhuëꞌë qui le cutaꞌyéjniꞌnëꞌ, atiꞌ laꞌnitiëꞌ tsaz ca rac quecbaꞌ böaꞌ guixiꞌ naꞌ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Dios ubiꞌë quequëꞌ le laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë, le gulusacaꞌ ziꞌë bunách. Táquinëꞌ nac xbaquëꞌ tuꞌziꞌë xbey le rac naꞌa dza. Nacquëꞌ ca tu huëꞌ nudzuꞌ len tu le run ditji catiꞌ niꞌ tahuëꞌ tsazxö́n lbiꞌiliꞌ, atiꞌ tuꞌdzijnëꞌ le taꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Lu yöl‑laꞌ rzë ladxiꞌ quequëꞌ le cunác tuꞌyúëꞌ‑nu yuguꞌ ngul. Cutu nacuꞌë dxiz tunëꞌ dul‑laꞌ. Tunëꞌ ga taꞌchixi taꞌnigui nup cunacgac tsutsu ca taꞌyejlëꞌ Cristo. Taꞌguíljteczëꞌ yuguꞌ le tuꞌhuídiꞌnëꞌ. Dios chnuchuguëꞌ quequëꞌ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Gulucaꞌnëꞌ le nac gdutë li, atiꞌ nachúl nanitquëꞌ. Tunëꞌ ca benëꞌ Balaam, zxiꞌnëꞌ Beor, bönniꞌ niꞌ bdxiꞌinëꞌ dumí, atiꞌ benëꞌ le cunác le nazxjëꞌ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Dios buzeynëꞌ ba nadx Balaam naꞌ le benëꞌ le cunác naꞌ. Bë́ꞌlenbaꞌ lëꞌ didzaꞌ tubaꞌ búrrodauꞌ ca naꞌ tuiꞌ didzaꞌ bunách atiꞌ buzágaꞌbaꞌ xnözëꞌ Balaam ga naꞌ zijëꞌ lu yöl‑laꞌ rdáꞌbagaꞌ queëꞌ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Nacquëꞌ bönniꞌ ni ca tu bduaꞌ chbuiꞌ nis qui, lencaꞌ ca tu böaj rchëꞌ lei böꞌ bdunuꞌ. Chnabáꞌa xlatjquëꞌ latj chul.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Cni nacquëꞌ le tuꞌë didzaꞌ yuguꞌ le zxön lu yöl‑laꞌ cunözi quequëꞌ, len tuꞌgunëꞌ dxin yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌgac bunách le cunác, tunëꞌ ga taꞌchixi taꞌnigui nup ziꞌa gululá ladj nup nacgac chul nit.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Tëꞌ yezicaꞌ bunách laꞌdel‑liꞌ yöl‑laꞌ ruslá, san légacczëꞌ nadzunquëꞌ, tunëꞌ bayúdx le cunác. Nadzunquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ lu naꞌ bi rna beꞌi icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Chquiꞌ gululë́ꞌ lu le cunác tsahuiꞌ nacuáꞌ yödzlyú ni le glunbëꞌë Xanruꞌ Jesucristo, Nu ruslá rëꞌu, atiꞌ niꞌr taꞌröli lequëꞌ leyúbl le cunác tsahuiꞌ naꞌ, len taꞌná beꞌi lequëꞌ, le nactë nabágaꞌgactërëꞌ zxguiaꞌ ga rajseytë ca le gulabaguëꞌë ziꞌal.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Dxiꞌar gac quequëꞌ laꞌnaruꞌ gatga lunbëꞌë Nu ruzóa rëꞌu nöz tsahuiꞌ ca le gac quequëꞌ chquiꞌ glunbëꞌë Lëꞌ, atiꞌ niꞌr gulucaꞌnëꞌ zxba laꞌy bëꞌë quequëꞌ Dios.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Chbudxín quequëꞌ didzaꞌ naꞌ rna:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.