2 Pedro 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC
1 Gulacuáꞌlenëꞌ caꞌ bunách Israel bönniꞌ taꞌzíꞌ yëꞌë, gulanë́ꞌ nacquëꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Lëzcaꞌ cni laꞌcuáꞌlenëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ laꞌzíꞌ yëꞌë, lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ le cunácz. Lu yöl‑laꞌ sinaꞌ quequëꞌ lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ zxba quégaczëꞌ le gun ga soa banádx queëliꞌ ucaꞌnliꞌ le nac gdutë li. Laꞌdáꞌbaguëꞌë caꞌ Xanruꞌ, Nu buslá rëꞌu. Le lunëꞌ gun ga usnittëꞌ lequëꞌ Dios.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Gunliꞌ lequëꞌ tsazxö́n zianliꞌ ca nac le cunác lunëꞌ, atiꞌ le gunliꞌ laꞌliꞌ cni laꞌnë́ xöhuiꞌ bunách qui didzaꞌ dxiꞌa le nac gdutë li.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Lu yöl‑laꞌ ruhuidiꞌ quequëꞌ lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ le cunácz, quië gataꞌ quequëꞌ dumí queëliꞌ. Chnarugu quequëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ nac löz laꞌnitiëꞌ tsaz.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Dios cutu bunít lahuëꞌ yuguꞌ gbaz laꞌy queëꞌ naꞌ glunëꞌ dul‑laꞌ, san gruꞌnëꞌ lequëꞌ latj chul. Nágaꞌquëꞌ du guia ga nac chul naꞌ, taꞌbözëꞌ dza usyudxëꞌ lequëꞌ Dios.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Lëzcaꞌ cni, cutu bunít lahuëꞌ bunách gulacuáꞌ dza niꞌtë catiꞌ bsölëꞌë nis guiöj usnít yödzlyú, len busnitiëꞌ bunách nacgac xöhuiꞌ, san buslë́ꞌ lu nis naꞌ Noé, bönniꞌ niꞌ benëꞌ lban qui le nac tsahuiꞌ. Dios buslë́ꞌ caꞌ lu nis yegádx diꞌa dza queëꞌ Noé naꞌ.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Lëzcaꞌ cni, Dios bchuguëꞌ quegac bunách gulacuáꞌ yödz Sodoma len Gomorra, busnitiëꞌ lequëꞌ lu guiꞌ, atiꞌ guluhuöaquëꞌ dö. Le guc quequëꞌ nac tu le ruluíꞌ le run gadxi nup tuaꞌ döꞌ.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Catiꞌ busnitiëꞌ yuguꞌ yödz naꞌ, Dios buslë́ꞌ lu guiꞌ naꞌ Lot, bönniꞌ tsahuiꞌ. Buíꞌnitsca ladxëꞌë Lot niꞌa qui le xöhuiꞌ glun bunách tuaꞌdöꞌ naꞌ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Cni guc, le gzóalenëꞌ lequëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ naꞌ, atiꞌ bléꞌinëꞌ len byönnëꞌ le cunác naꞌ tunëꞌ, atiꞌ le guquëꞌ baꞌa ladxiꞌ, yúguꞌtë dza gsë́bitsqui ladxëꞌë ca nac le cunác glunëꞌ.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Cni nac, Xanruꞌ nöznëꞌ uslë́ꞌ lu naꞌ nu run ga tsazgac nöz dul‑laꞌ nup naꞌ tadxi Lëꞌ, san nucözëꞌ zxguiaꞌ gunëꞌ nup cunacgac tsahuiꞌ ga gdxinr dza gchuguëꞌ quequëꞌ.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Gchúgutërëꞌ quegac nup ni tun yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌgac le cunác len taꞌdáꞌbagaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ queëꞌ Xanruꞌ. Nacquëꞌ rugu ladxiꞌ len zid ladxiꞌ. Cutu tádxinëꞌ tuꞌlídz ditjëꞌ gbaz laꞌy taꞌdë́ꞌ lu yeníꞌ.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Gbaz laꞌy naꞌ nápgactërëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ len yöl‑laꞌ huac ca yuguꞌ bönniꞌ naꞌ, san gbaz laꞌy naꞌ cutu tuꞌhuazxjnëꞌ nu luquíëꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bönniꞌ ni nacquëꞌ ca böaꞌ guixiꞌ, cutu bi taꞌyéjniꞌbaꞌ, san naljcbaꞌ quië nu sön lecbaꞌ len gdödi lecbaꞌ. Taꞌnë́ xöhuëꞌë qui le cutaꞌyéjniꞌnëꞌ, atiꞌ laꞌnitiëꞌ tsaz ca rac quecbaꞌ böaꞌ guixiꞌ naꞌ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Dios ubiꞌë quequëꞌ le laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë, le gulusacaꞌ ziꞌë bunách. Táquinëꞌ nac xbaquëꞌ tuꞌziꞌë xbey le rac naꞌa dza. Nacquëꞌ ca tu huëꞌ nudzuꞌ len tu le run ditji catiꞌ niꞌ tahuëꞌ tsazxö́n lbiꞌiliꞌ, atiꞌ tuꞌdzijnëꞌ le taꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Lu yöl‑laꞌ rzë ladxiꞌ quequëꞌ le cunác tuꞌyúëꞌ‑nu yuguꞌ ngul. Cutu nacuꞌë dxiz tunëꞌ dul‑laꞌ. Tunëꞌ ga taꞌchixi taꞌnigui nup cunacgac tsutsu ca taꞌyejlëꞌ Cristo. Taꞌguíljteczëꞌ yuguꞌ le tuꞌhuídiꞌnëꞌ. Dios chnuchuguëꞌ quequëꞌ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Gulucaꞌnëꞌ le nac gdutë li, atiꞌ nachúl nanitquëꞌ. Tunëꞌ ca benëꞌ Balaam, zxiꞌnëꞌ Beor, bönniꞌ niꞌ bdxiꞌinëꞌ dumí, atiꞌ benëꞌ le cunác le nazxjëꞌ.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Dios buzeynëꞌ ba nadx Balaam naꞌ le benëꞌ le cunác naꞌ. Bë́ꞌlenbaꞌ lëꞌ didzaꞌ tubaꞌ búrrodauꞌ ca naꞌ tuiꞌ didzaꞌ bunách atiꞌ buzágaꞌbaꞌ xnözëꞌ Balaam ga naꞌ zijëꞌ lu yöl‑laꞌ rdáꞌbagaꞌ queëꞌ.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nacquëꞌ bönniꞌ ni ca tu bduaꞌ chbuiꞌ nis qui, lencaꞌ ca tu böaj rchëꞌ lei böꞌ bdunuꞌ. Chnabáꞌa xlatjquëꞌ latj chul.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Cni nacquëꞌ le tuꞌë didzaꞌ yuguꞌ le zxön lu yöl‑laꞌ cunözi quequëꞌ, len tuꞌgunëꞌ dxin yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌgac bunách le cunác, tunëꞌ ga taꞌchixi taꞌnigui nup ziꞌa gululá ladj nup nacgac chul nit.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Tëꞌ yezicaꞌ bunách laꞌdel‑liꞌ yöl‑laꞌ ruslá, san légacczëꞌ nadzunquëꞌ, tunëꞌ bayúdx le cunác. Nadzunquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ lu naꞌ bi rna beꞌi icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Chquiꞌ gululë́ꞌ lu le cunác tsahuiꞌ nacuáꞌ yödzlyú ni le glunbëꞌë Xanruꞌ Jesucristo, Nu ruslá rëꞌu, atiꞌ niꞌr taꞌröli lequëꞌ leyúbl le cunác tsahuiꞌ naꞌ, len taꞌná beꞌi lequëꞌ, le nactë nabágaꞌgactërëꞌ zxguiaꞌ ga rajseytë ca le gulabaguëꞌë ziꞌal.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Dxiꞌar gac quequëꞌ laꞌnaruꞌ gatga lunbëꞌë Nu ruzóa rëꞌu nöz tsahuiꞌ ca le gac quequëꞌ chquiꞌ glunbëꞌë Lëꞌ, atiꞌ niꞌr gulucaꞌnëꞌ zxba laꞌy bëꞌë quequëꞌ Dios.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Chbudxín quequëꞌ didzaꞌ naꞌ rna:
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.