2 Pedro 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gulacuáꞌlenëꞌ caꞌ bunách Israel bönniꞌ taꞌzíꞌ yëꞌë, gulanë́ꞌ nacquëꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Lëzcaꞌ cni laꞌcuáꞌlenëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ laꞌzíꞌ yëꞌë, lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ le cunácz. Lu yöl‑laꞌ sinaꞌ quequëꞌ lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ zxba quégaczëꞌ le gun ga soa banádx queëliꞌ ucaꞌnliꞌ le nac gdutë li. Laꞌdáꞌbaguëꞌë caꞌ Xanruꞌ, Nu buslá rëꞌu. Le lunëꞌ gun ga usnittëꞌ lequëꞌ Dios.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Gunliꞌ lequëꞌ tsazxö́n zianliꞌ ca nac le cunác lunëꞌ, atiꞌ le gunliꞌ laꞌliꞌ cni laꞌnë́ xöhuiꞌ bunách qui didzaꞌ dxiꞌa le nac gdutë li.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Lu yöl‑laꞌ ruhuidiꞌ quequëꞌ lusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ le cunácz, quië gataꞌ quequëꞌ dumí queëliꞌ. Chnarugu quequëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ nac löz laꞌnitiëꞌ tsaz.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Dios cutu bunít lahuëꞌ yuguꞌ gbaz laꞌy queëꞌ naꞌ glunëꞌ dul‑laꞌ, san gruꞌnëꞌ lequëꞌ latj chul. Nágaꞌquëꞌ du guia ga nac chul naꞌ, taꞌbözëꞌ dza usyudxëꞌ lequëꞌ Dios.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Lëzcaꞌ cni, cutu bunít lahuëꞌ bunách gulacuáꞌ dza niꞌtë catiꞌ bsölëꞌë nis guiöj usnít yödzlyú, len busnitiëꞌ bunách nacgac xöhuiꞌ, san buslë́ꞌ lu nis naꞌ Noé, bönniꞌ niꞌ benëꞌ lban qui le nac tsahuiꞌ. Dios buslë́ꞌ caꞌ lu nis yegádx diꞌa dza queëꞌ Noé naꞌ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Lëzcaꞌ cni, Dios bchuguëꞌ quegac bunách gulacuáꞌ yödz Sodoma len Gomorra, busnitiëꞌ lequëꞌ lu guiꞌ, atiꞌ guluhuöaquëꞌ dö. Le guc quequëꞌ nac tu le ruluíꞌ le run gadxi nup tuaꞌ döꞌ.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Catiꞌ busnitiëꞌ yuguꞌ yödz naꞌ, Dios buslë́ꞌ lu guiꞌ naꞌ Lot, bönniꞌ tsahuiꞌ. Buíꞌnitsca ladxëꞌë Lot niꞌa qui le xöhuiꞌ glun bunách tuaꞌdöꞌ naꞌ.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Cni guc, le gzóalenëꞌ lequëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ naꞌ, atiꞌ bléꞌinëꞌ len byönnëꞌ le cunác naꞌ tunëꞌ, atiꞌ le guquëꞌ baꞌa ladxiꞌ, yúguꞌtë dza gsë́bitsqui ladxëꞌë ca nac le cunác glunëꞌ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Cni nac, Xanruꞌ nöznëꞌ uslë́ꞌ lu naꞌ nu run ga tsazgac nöz dul‑laꞌ nup naꞌ tadxi Lëꞌ, san nucözëꞌ zxguiaꞌ gunëꞌ nup cunacgac tsahuiꞌ ga gdxinr dza gchuguëꞌ quequëꞌ.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Gchúgutërëꞌ quegac nup ni tun yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌgac le cunác len taꞌdáꞌbagaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ queëꞌ Xanruꞌ. Nacquëꞌ rugu ladxiꞌ len zid ladxiꞌ. Cutu tádxinëꞌ tuꞌlídz ditjëꞌ gbaz laꞌy taꞌdë́ꞌ lu yeníꞌ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Gbaz laꞌy naꞌ nápgactërëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ len yöl‑laꞌ huac ca yuguꞌ bönniꞌ naꞌ, san gbaz laꞌy naꞌ cutu tuꞌhuazxjnëꞌ nu luquíëꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Bönniꞌ ni nacquëꞌ ca böaꞌ guixiꞌ, cutu bi taꞌyéjniꞌbaꞌ, san naljcbaꞌ quië nu sön lecbaꞌ len gdödi lecbaꞌ. Taꞌnë́ xöhuëꞌë qui le cutaꞌyéjniꞌnëꞌ, atiꞌ laꞌnitiëꞌ tsaz ca rac quecbaꞌ böaꞌ guixiꞌ naꞌ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Dios ubiꞌë quequëꞌ le laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë, le gulusacaꞌ ziꞌë bunách. Táquinëꞌ nac xbaquëꞌ tuꞌziꞌë xbey le rac naꞌa dza. Nacquëꞌ ca tu huëꞌ nudzuꞌ len tu le run ditji catiꞌ niꞌ tahuëꞌ tsazxö́n lbiꞌiliꞌ, atiꞌ tuꞌdzijnëꞌ le taꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Lu yöl‑laꞌ rzë ladxiꞌ quequëꞌ le cunác tuꞌyúëꞌ‑nu yuguꞌ ngul. Cutu nacuꞌë dxiz tunëꞌ dul‑laꞌ. Tunëꞌ ga taꞌchixi taꞌnigui nup cunacgac tsutsu ca taꞌyejlëꞌ Cristo. Taꞌguíljteczëꞌ yuguꞌ le tuꞌhuídiꞌnëꞌ. Dios chnuchuguëꞌ quequëꞌ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Gulucaꞌnëꞌ le nac gdutë li, atiꞌ nachúl nanitquëꞌ. Tunëꞌ ca benëꞌ Balaam, zxiꞌnëꞌ Beor, bönniꞌ niꞌ bdxiꞌinëꞌ dumí, atiꞌ benëꞌ le cunác le nazxjëꞌ.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Dios buzeynëꞌ ba nadx Balaam naꞌ le benëꞌ le cunác naꞌ. Bë́ꞌlenbaꞌ lëꞌ didzaꞌ tubaꞌ búrrodauꞌ ca naꞌ tuiꞌ didzaꞌ bunách atiꞌ buzágaꞌbaꞌ xnözëꞌ Balaam ga naꞌ zijëꞌ lu yöl‑laꞌ rdáꞌbagaꞌ queëꞌ.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nacquëꞌ bönniꞌ ni ca tu bduaꞌ chbuiꞌ nis qui, lencaꞌ ca tu böaj rchëꞌ lei böꞌ bdunuꞌ. Chnabáꞌa xlatjquëꞌ latj chul.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Cni nacquëꞌ le tuꞌë didzaꞌ yuguꞌ le zxön lu yöl‑laꞌ cunözi quequëꞌ, len tuꞌgunëꞌ dxin yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌgac bunách le cunác, tunëꞌ ga taꞌchixi taꞌnigui nup ziꞌa gululá ladj nup nacgac chul nit.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Tëꞌ yezicaꞌ bunách laꞌdel‑liꞌ yöl‑laꞌ ruslá, san légacczëꞌ nadzunquëꞌ, tunëꞌ bayúdx le cunác. Nadzunquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ lu naꞌ bi rna beꞌi icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Chquiꞌ gululë́ꞌ lu le cunác tsahuiꞌ nacuáꞌ yödzlyú ni le glunbëꞌë Xanruꞌ Jesucristo, Nu ruslá rëꞌu, atiꞌ niꞌr taꞌröli lequëꞌ leyúbl le cunác tsahuiꞌ naꞌ, len taꞌná beꞌi lequëꞌ, le nactë nabágaꞌgactërëꞌ zxguiaꞌ ga rajseytë ca le gulabaguëꞌë ziꞌal.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Dxiꞌar gac quequëꞌ laꞌnaruꞌ gatga lunbëꞌë Nu ruzóa rëꞌu nöz tsahuiꞌ ca le gac quequëꞌ chquiꞌ glunbëꞌë Lëꞌ, atiꞌ niꞌr gulucaꞌnëꞌ zxba laꞌy bëꞌë quequëꞌ Dios.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Chbudxín quequëꞌ didzaꞌ naꞌ rna:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.