1 Pedro 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Yöl‑laꞌ lach queëliꞌ cutu nac le zoa lahuiz, tsca rupaꞌliꞌ icjliꞌ, len tsca nacgac le naccni oro nusíꞌ cuinliꞌ, len lariꞌ záquiꞌtsqui náculiꞌ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Yöl‑laꞌ lach queëliꞌ ral‑laꞌ gac le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Yöl‑laꞌ lach le rdiaꞌtecz nac yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ len yöl‑laꞌ baꞌa ladxiꞌ, le záquiꞌtsquigac lahuëꞌ Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Lëzcaꞌ cni guc yöl‑laꞌ lach quecnu ngul gulayíj ládxiꞌcnu Dios, gulacuaꞌnu dza niꞌtë. Guluzxöni ládxiꞌcnu Dios len glunnu ba laꞌn bönniꞌ qui queëcnu.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Cni bennu Sara, bennu ca rna xtidzëꞌë Abraham, bönniꞌ queënu, len bulidznu lëꞌ, gnanu: “Xan.” Lbiꞌiliꞌ caꞌ gunliꞌ ca bennu Sara naꞌ chquiꞌ gunliꞌ le nac dxiꞌa len cutu bi gádxiliꞌ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Lëzcaꞌ cni, lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ, ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ ngul qui queëliꞌ. Gul‑gún lecnu ba laꞌn, clëgz le nö́taꞌcnu ca yöl‑laꞌ nal queëliꞌ, san lëzcaꞌ le nadél‑liꞌcnu yöl‑laꞌ naꞌbán naꞌ runnëꞌ queëruꞌ Dios, tuz ca nadél‑liꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ. Gul‑gún cni, cui uzagaꞌ xnözliꞌ tuꞌ xöhuiꞌ catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ga ruúdxtë, gul‑gác tuz tuliꞌ len yetuliꞌ yúguꞌtëliꞌ len gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ. Gul‑gác dxiꞌi ladxiꞌ len zxön ladxiꞌ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Cutu ubiꞌiliꞌ, cuguaꞌliꞌ döꞌ qui nu ruaꞌ döꞌ queëliꞌ, len cutu utság yúdxiliꞌ nu utság yudxi lbiꞌiliꞌ, san cni ubiꞌiliꞌ, gnábiliꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gac bicaꞌ ba nu naꞌ, le bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios quië gacliꞌ bicaꞌ ba.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Cni nac le nayúj lu guich laꞌy, rna:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ral‑laꞌ ucaꞌnëꞌ le cunác len gunëꞌ le nac dxiꞌa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Xanruꞌ run chiꞌë yuguꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Nuzxa caz guaꞌ döꞌ queëliꞌ chquiꞌ ruiꞌ ládxiꞌliꞌ gúnteczliꞌ le nac dxiꞌa?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Zal‑laꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ catiꞌ runliꞌ le nac dxiꞌa, gacliꞌ bicaꞌ ba. Nutu nu gádxiliꞌ len cutu ubi uguiꞌliꞌ
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 san gul‑zxöni ládxiꞌliꞌ‑nëꞌ Cristo, güiꞌliꞌ Lëꞌ latj gna béꞌinëꞌ icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Gul‑zóa sinaꞌ quíxjöiꞌliꞌ yúguꞌtë nup laꞌnabi lbiꞌiliꞌ bizx quië runliꞌ löz Cristo, gunliꞌ lë ni lu yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ queëliꞌ len lu yöl‑laꞌ run ba laꞌn nup naꞌ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Gul‑guntecz le nac dxiꞌa lahuëꞌ Dios, len chquiꞌ nacuáꞌ nup taꞌnë́ xöhuiꞌ qui le nac dxiꞌa runliꞌ le réjlëꞌliꞌ Cristo, niꞌr lutuíꞌi ca nac le taꞌnë́ queëliꞌ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Chquiꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ, dxiꞌar gac chquiꞌ nac le runliꞌ le nac dxiꞌa len clëg le ruaꞌliꞌ döꞌ, chquiꞌ Dios rëꞌnnëꞌ gac cni queëliꞌ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Lëczëꞌ Cristo gzxacaꞌ gdiꞌë gutiëꞌ uláz queëruꞌ quië bugǘëꞌ tsaz dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ. Lëꞌ naquëꞌ dxiꞌa, san gutiëꞌ uláz queëruꞌ rëꞌu, nacruꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ. Cni benëꞌ, bunëꞌ rëꞌu tuz len Dios. Lu xpëlëꞌë gutiëꞌ san lu böꞌ nacczëꞌ, ni zoëꞌ nabanëꞌ tu lu xpëlëꞌë cub.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Lu böꞌ nacczëꞌ gyijëꞌ yjenëꞌ lban laugac böꞌ nadzungac.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Böꞌ ni glacczëꞌ bönniꞌ, dza niꞌtë guladáꞌbaguëꞌë xtidzëꞌë Dios, dza niꞌ zoëꞌ Noé, catiꞌ niꞌ glözëꞌ Dios lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ, cutu busyudxëꞌ lequëꞌ, tsal niꞌ benëꞌ Noé barco zxön naꞌ. Lëꞌi barco naꞌ gululá nabábz bunách lu nis, glac xunuꞌ bunách, bönniꞌ len ngul.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nis niꞌ nac tu le ruluíꞌ ca nac nis ga naꞌ rdilruꞌ nis, le nac bëꞌ nularuꞌ lu yöl‑laꞌ gut le bubanëꞌ Jesucristo lu yöl‑laꞌ gut. Lë naꞌ rdilruꞌ nis cutu nac tu le run dxiꞌa le nacruꞌ lahuiz, san ruluíꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ gac dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌruꞌ lahuëꞌ Dios.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo bubenëꞌ yehuaꞌ yubá, yajchöꞌë cuit lëꞌë yubél Dios, rna béꞌinëꞌ yuguꞌ gbaz laꞌy, len nup niꞌ taꞌná bëꞌ, len nup nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ zxön.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.