1 Pedro 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Yöl‑laꞌ lach queëliꞌ cutu nac le zoa lahuiz, tsca rupaꞌliꞌ icjliꞌ, len tsca nacgac le naccni oro nusíꞌ cuinliꞌ, len lariꞌ záquiꞌtsqui náculiꞌ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Yöl‑laꞌ lach queëliꞌ ral‑laꞌ gac le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Yöl‑laꞌ lach le rdiaꞌtecz nac yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ len yöl‑laꞌ baꞌa ladxiꞌ, le záquiꞌtsquigac lahuëꞌ Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Lëzcaꞌ cni guc yöl‑laꞌ lach quecnu ngul gulayíj ládxiꞌcnu Dios, gulacuaꞌnu dza niꞌtë. Guluzxöni ládxiꞌcnu Dios len glunnu ba laꞌn bönniꞌ qui queëcnu.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Cni bennu Sara, bennu ca rna xtidzëꞌë Abraham, bönniꞌ queënu, len bulidznu lëꞌ, gnanu: “Xan.” Lbiꞌiliꞌ caꞌ gunliꞌ ca bennu Sara naꞌ chquiꞌ gunliꞌ le nac dxiꞌa len cutu bi gádxiliꞌ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Lëzcaꞌ cni, lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ, ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ ngul qui queëliꞌ. Gul‑gún lecnu ba laꞌn, clëgz le nö́taꞌcnu ca yöl‑laꞌ nal queëliꞌ, san lëzcaꞌ le nadél‑liꞌcnu yöl‑laꞌ naꞌbán naꞌ runnëꞌ queëruꞌ Dios, tuz ca nadél‑liꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ. Gul‑gún cni, cui uzagaꞌ xnözliꞌ tuꞌ xöhuiꞌ catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ga ruúdxtë, gul‑gác tuz tuliꞌ len yetuliꞌ yúguꞌtëliꞌ len gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ. Gul‑gác dxiꞌi ladxiꞌ len zxön ladxiꞌ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Cutu ubiꞌiliꞌ, cuguaꞌliꞌ döꞌ qui nu ruaꞌ döꞌ queëliꞌ, len cutu utság yúdxiliꞌ nu utság yudxi lbiꞌiliꞌ, san cni ubiꞌiliꞌ, gnábiliꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gac bicaꞌ ba nu naꞌ, le bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios quië gacliꞌ bicaꞌ ba.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Cni nac le nayúj lu guich laꞌy, rna:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ral‑laꞌ ucaꞌnëꞌ le cunác len gunëꞌ le nac dxiꞌa.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Xanruꞌ run chiꞌë yuguꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Nuzxa caz guaꞌ döꞌ queëliꞌ chquiꞌ ruiꞌ ládxiꞌliꞌ gúnteczliꞌ le nac dxiꞌa?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Zal‑laꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ catiꞌ runliꞌ le nac dxiꞌa, gacliꞌ bicaꞌ ba. Nutu nu gádxiliꞌ len cutu ubi uguiꞌliꞌ
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 san gul‑zxöni ládxiꞌliꞌ‑nëꞌ Cristo, güiꞌliꞌ Lëꞌ latj gna béꞌinëꞌ icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Gul‑zóa sinaꞌ quíxjöiꞌliꞌ yúguꞌtë nup laꞌnabi lbiꞌiliꞌ bizx quië runliꞌ löz Cristo, gunliꞌ lë ni lu yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ queëliꞌ len lu yöl‑laꞌ run ba laꞌn nup naꞌ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Gul‑guntecz le nac dxiꞌa lahuëꞌ Dios, len chquiꞌ nacuáꞌ nup taꞌnë́ xöhuiꞌ qui le nac dxiꞌa runliꞌ le réjlëꞌliꞌ Cristo, niꞌr lutuíꞌi ca nac le taꞌnë́ queëliꞌ.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Chquiꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ, dxiꞌar gac chquiꞌ nac le runliꞌ le nac dxiꞌa len clëg le ruaꞌliꞌ döꞌ, chquiꞌ Dios rëꞌnnëꞌ gac cni queëliꞌ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Lëczëꞌ Cristo gzxacaꞌ gdiꞌë gutiëꞌ uláz queëruꞌ quië bugǘëꞌ tsaz dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ. Lëꞌ naquëꞌ dxiꞌa, san gutiëꞌ uláz queëruꞌ rëꞌu, nacruꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ. Cni benëꞌ, bunëꞌ rëꞌu tuz len Dios. Lu xpëlëꞌë gutiëꞌ san lu böꞌ nacczëꞌ, ni zoëꞌ nabanëꞌ tu lu xpëlëꞌë cub.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Lu böꞌ nacczëꞌ gyijëꞌ yjenëꞌ lban laugac böꞌ nadzungac.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Böꞌ ni glacczëꞌ bönniꞌ, dza niꞌtë guladáꞌbaguëꞌë xtidzëꞌë Dios, dza niꞌ zoëꞌ Noé, catiꞌ niꞌ glözëꞌ Dios lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ, cutu busyudxëꞌ lequëꞌ, tsal niꞌ benëꞌ Noé barco zxön naꞌ. Lëꞌi barco naꞌ gululá nabábz bunách lu nis, glac xunuꞌ bunách, bönniꞌ len ngul.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nis niꞌ nac tu le ruluíꞌ ca nac nis ga naꞌ rdilruꞌ nis, le nac bëꞌ nularuꞌ lu yöl‑laꞌ gut le bubanëꞌ Jesucristo lu yöl‑laꞌ gut. Lë naꞌ rdilruꞌ nis cutu nac tu le run dxiꞌa le nacruꞌ lahuiz, san ruluíꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ gac dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌruꞌ lahuëꞌ Dios.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo bubenëꞌ yehuaꞌ yubá, yajchöꞌë cuit lëꞌë yubél Dios, rna béꞌinëꞌ yuguꞌ gbaz laꞌy, len nup niꞌ taꞌná bëꞌ, len nup nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ zxön.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.