Colossenses 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na de ru patro̱o̱, bicy der mod nu seꞌñ nu de mbecy nu nac moz por fers la ni der. Bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu niꞌ de ru zu tub patro̱o̱ nir gyibaa.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nunu zaab mnii nu laa der Ñgyoozh. Zaab zu laa der altant nu cuic ru gras nim lat nu rnii nu der mi.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Nunu niꞌ ziꞌl bdiiñ der lom par nu nac de̱ ya̱, gun orzeꞌ cuic mi mod nu shaal de̱ de riidz ni Crisht, de riidz nu wangad lagy de mbecy gulas. Gun par nu nac de riidz zeꞌ ri̱ pres.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Orzeꞌ bdiiñ der lom, gun cuic mi mod nu naal la ne̱e̱ lo de mbecy gal mod nu rlagy ñi nu gyicya̱.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Bicy der tub mod nu raso̱o̱ nu de mbecy nu wagyicy cup consuel lo Crisht. Cueꞌ zaan der nu nit lo tiem ornu gad mod nu gyicy der riiñ ni Crisht.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Dub laa tiem, ornu go der riidz nu de mbecy, orzeꞌ mnii der riidz nap, gal nu riidz nu gyet lagy dey. Nunu rlagy ñi nu gad lagy der lac mod tush cyar riidz lo tub ga mbecy.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Bicy den Tíquico, yu nu dzi rcaan, guc yu tub yu nu bicy paa ornu blocyuub yu de ub na, nunu ricy yu riiñ ni Shuaan den Jesuuz nu ya̱. Yu zeꞌ cyid nuy raso̱o̱ ne̱ lo der.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ndeꞌ nu ya̱ zuu neza̱ yu cyid yu lo der. Orzeꞌ niiy lo der lac yu̱ꞌ de̱ par ii. Orzeꞌ cuic yu baloor ni der.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Laab nu Tíquico cyid bicy na Onésimo, yu nu dzi ricy paa. Yu zeꞌ laab losaꞌ de ru. De yu zeꞌ gyooy rishlo der dela coz nu rac par ii.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, losa̱ꞌ nu ri̱ nañ yuꞌ gyiib, zeed yu ñgyoozh ni der. Niꞌ ziꞌl Marc zeedaꞌy ñgyoozh ni der. Yu zeꞌ bicy cueñ Bernabee. De ru bi bri tub gyicy lo der nu rzat ñi Marc. Benu cyid güiiy de ru, orzeꞌ nap bicy nu der yu.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Niꞌ ziꞌl Jesuuz, yu nu rnii dey Jusht, zeed yu ñgyoozh ni der. Nomaas de yu ii ziꞌl yu nu yuꞌ lat de mbecy Israeel nu ricy cup consuel lo Crisht nu yuꞌ du̱ ii. De yu ii ziꞌl ricy du̱ riiñ ni gyel gubier ni Ñgyoozh. De yu ii nac dey tub consuel ily ne̱.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras niꞌ ziꞌl zeed yu ñgyoozh ni der, nunu nac yu tub yu nu ricy riiñ ni Jesucrisht. Yu zeꞌ laab losaꞌ de ru. Dub laa tiem rnishbaay lo Ñgyoozh par nu nac de ru ornu rnii nuy mi, gun orzeꞌ gyafert der, nunu gac nap la der, gal nu na mbecy nu gul shcab ni. Gac der mbecy nu wagyicy cyup ic, nunu gyicy der gal nu rlagy mi.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ya̱ Baly naca̱ teshtig ni dela coz nu ricy Epafras. Tonaꞌ la rzu bich yu nu nac de ru gal nu de mbecy nu yuꞌ Laodicea, gal nu de mbecy nu yuꞌ Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luc, yu nu nac doctoor, yu nu dzi rca den, zeed yu ñgyoozh ni der. Niꞌ ziꞌl Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Gab der de bicy na nu yuꞌ Laodicea shnu dey. Gab der Ninfa shnuñ gal nu de mbecy ni Crisht nu ryatublaazh yuꞌñ.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Na ornu lazh lab der lo gyicy ii, orzeꞌ gzeed der ñii chañ lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ gyedz Laodicea. Gun orzeꞌ niꞌ ziꞌl de yu zeꞌ lab dey loñ. Zeꞌ na niꞌ ziꞌl de ru labaꞌ der lo gyicy nu gruu gyedz zeꞌ.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Nii der lo Arquipo ni raso̱o̱ nu zeeda̱ ii: nu ca ic yu nu gyicy yu de riiñ nu bduꞌ Shuaan den Jesuuz yaay.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ya̱ Baly ca̱a̱ de riidz ii nu ya̱a̱ nu letr ne̱ nu zeeda̱ ñgyoozh ni der: Ca ic der nu ya̱ ri̱ nañ yuꞌ gyiib. Ñgyoozh gyicy mi faboor nu nap gyicy num der.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.