Colossenses 4
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Na de ru patro̱o̱, bicy der mod nu seꞌñ nu de mbecy nu nac moz por fers la ni der. Bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu niꞌ de ru zu tub patro̱o̱ nir gyibaa.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nunu zaab mnii nu laa der Ñgyoozh. Zaab zu laa der altant nu cuic ru gras nim lat nu rnii nu der mi.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Nunu niꞌ ziꞌl bdiiñ der lom par nu nac de̱ ya̱, gun orzeꞌ cuic mi mod nu shaal de̱ de riidz ni Crisht, de riidz nu wangad lagy de mbecy gulas. Gun par nu nac de riidz zeꞌ ri̱ pres.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Orzeꞌ bdiiñ der lom, gun cuic mi mod nu naal la ne̱e̱ lo de mbecy gal mod nu rlagy ñi nu gyicya̱.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Bicy der tub mod nu raso̱o̱ nu de mbecy nu wagyicy cup consuel lo Crisht. Cueꞌ zaan der nu nit lo tiem ornu gad mod nu gyicy der riiñ ni Crisht.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Dub laa tiem, ornu go der riidz nu de mbecy, orzeꞌ mnii der riidz nap, gal nu riidz nu gyet lagy dey. Nunu rlagy ñi nu gad lagy der lac mod tush cyar riidz lo tub ga mbecy.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Bicy den Tíquico, yu nu dzi rcaan, guc yu tub yu nu bicy paa ornu blocyuub yu de ub na, nunu ricy yu riiñ ni Shuaan den Jesuuz nu ya̱. Yu zeꞌ cyid nuy raso̱o̱ ne̱ lo der.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ndeꞌ nu ya̱ zuu neza̱ yu cyid yu lo der. Orzeꞌ niiy lo der lac yu̱ꞌ de̱ par ii. Orzeꞌ cuic yu baloor ni der.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Laab nu Tíquico cyid bicy na Onésimo, yu nu dzi ricy paa. Yu zeꞌ laab losaꞌ de ru. De yu zeꞌ gyooy rishlo der dela coz nu rac par ii.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, losa̱ꞌ nu ri̱ nañ yuꞌ gyiib, zeed yu ñgyoozh ni der. Niꞌ ziꞌl Marc zeedaꞌy ñgyoozh ni der. Yu zeꞌ bicy cueñ Bernabee. De ru bi bri tub gyicy lo der nu rzat ñi Marc. Benu cyid güiiy de ru, orzeꞌ nap bicy nu der yu.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Niꞌ ziꞌl Jesuuz, yu nu rnii dey Jusht, zeed yu ñgyoozh ni der. Nomaas de yu ii ziꞌl yu nu yuꞌ lat de mbecy Israeel nu ricy cup consuel lo Crisht nu yuꞌ du̱ ii. De yu ii ziꞌl ricy du̱ riiñ ni gyel gubier ni Ñgyoozh. De yu ii nac dey tub consuel ily ne̱.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras niꞌ ziꞌl zeed yu ñgyoozh ni der, nunu nac yu tub yu nu ricy riiñ ni Jesucrisht. Yu zeꞌ laab losaꞌ de ru. Dub laa tiem rnishbaay lo Ñgyoozh par nu nac de ru ornu rnii nuy mi, gun orzeꞌ gyafert der, nunu gac nap la der, gal nu na mbecy nu gul shcab ni. Gac der mbecy nu wagyicy cyup ic, nunu gyicy der gal nu rlagy mi.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ya̱ Baly naca̱ teshtig ni dela coz nu ricy Epafras. Tonaꞌ la rzu bich yu nu nac de ru gal nu de mbecy nu yuꞌ Laodicea, gal nu de mbecy nu yuꞌ Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luc, yu nu nac doctoor, yu nu dzi rca den, zeed yu ñgyoozh ni der. Niꞌ ziꞌl Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Gab der de bicy na nu yuꞌ Laodicea shnu dey. Gab der Ninfa shnuñ gal nu de mbecy ni Crisht nu ryatublaazh yuꞌñ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Na ornu lazh lab der lo gyicy ii, orzeꞌ gzeed der ñii chañ lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ gyedz Laodicea. Gun orzeꞌ niꞌ ziꞌl de yu zeꞌ lab dey loñ. Zeꞌ na niꞌ ziꞌl de ru labaꞌ der lo gyicy nu gruu gyedz zeꞌ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Nii der lo Arquipo ni raso̱o̱ nu zeeda̱ ii: nu ca ic yu nu gyicy yu de riiñ nu bduꞌ Shuaan den Jesuuz yaay.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ya̱ Baly ca̱a̱ de riidz ii nu ya̱a̱ nu letr ne̱ nu zeeda̱ ñgyoozh ni der: Ca ic der nu ya̱ ri̱ nañ yuꞌ gyiib. Ñgyoozh gyicy mi faboor nu nap gyicy num der.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.