Colossenses 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na de ru patro̱o̱, bicy der mod nu seꞌñ nu de mbecy nu nac moz por fers la ni der. Bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu niꞌ de ru zu tub patro̱o̱ nir gyibaa.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nunu zaab mnii nu laa der Ñgyoozh. Zaab zu laa der altant nu cuic ru gras nim lat nu rnii nu der mi.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Nunu niꞌ ziꞌl bdiiñ der lom par nu nac de̱ ya̱, gun orzeꞌ cuic mi mod nu shaal de̱ de riidz ni Crisht, de riidz nu wangad lagy de mbecy gulas. Gun par nu nac de riidz zeꞌ ri̱ pres.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Orzeꞌ bdiiñ der lom, gun cuic mi mod nu naal la ne̱e̱ lo de mbecy gal mod nu rlagy ñi nu gyicya̱.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Bicy der tub mod nu raso̱o̱ nu de mbecy nu wagyicy cup consuel lo Crisht. Cueꞌ zaan der nu nit lo tiem ornu gad mod nu gyicy der riiñ ni Crisht.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Dub laa tiem, ornu go der riidz nu de mbecy, orzeꞌ mnii der riidz nap, gal nu riidz nu gyet lagy dey. Nunu rlagy ñi nu gad lagy der lac mod tush cyar riidz lo tub ga mbecy.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Bicy den Tíquico, yu nu dzi rcaan, guc yu tub yu nu bicy paa ornu blocyuub yu de ub na, nunu ricy yu riiñ ni Shuaan den Jesuuz nu ya̱. Yu zeꞌ cyid nuy raso̱o̱ ne̱ lo der.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ndeꞌ nu ya̱ zuu neza̱ yu cyid yu lo der. Orzeꞌ niiy lo der lac yu̱ꞌ de̱ par ii. Orzeꞌ cuic yu baloor ni der.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Laab nu Tíquico cyid bicy na Onésimo, yu nu dzi ricy paa. Yu zeꞌ laab losaꞌ de ru. De yu zeꞌ gyooy rishlo der dela coz nu rac par ii.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarco, losa̱ꞌ nu ri̱ nañ yuꞌ gyiib, zeed yu ñgyoozh ni der. Niꞌ ziꞌl Marc zeedaꞌy ñgyoozh ni der. Yu zeꞌ bicy cueñ Bernabee. De ru bi bri tub gyicy lo der nu rzat ñi Marc. Benu cyid güiiy de ru, orzeꞌ nap bicy nu der yu.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Niꞌ ziꞌl Jesuuz, yu nu rnii dey Jusht, zeed yu ñgyoozh ni der. Nomaas de yu ii ziꞌl yu nu yuꞌ lat de mbecy Israeel nu ricy cup consuel lo Crisht nu yuꞌ du̱ ii. De yu ii ziꞌl ricy du̱ riiñ ni gyel gubier ni Ñgyoozh. De yu ii nac dey tub consuel ily ne̱.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras niꞌ ziꞌl zeed yu ñgyoozh ni der, nunu nac yu tub yu nu ricy riiñ ni Jesucrisht. Yu zeꞌ laab losaꞌ de ru. Dub laa tiem rnishbaay lo Ñgyoozh par nu nac de ru ornu rnii nuy mi, gun orzeꞌ gyafert der, nunu gac nap la der, gal nu na mbecy nu gul shcab ni. Gac der mbecy nu wagyicy cyup ic, nunu gyicy der gal nu rlagy mi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ya̱ Baly naca̱ teshtig ni dela coz nu ricy Epafras. Tonaꞌ la rzu bich yu nu nac de ru gal nu de mbecy nu yuꞌ Laodicea, gal nu de mbecy nu yuꞌ Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luc, yu nu nac doctoor, yu nu dzi rca den, zeed yu ñgyoozh ni der. Niꞌ ziꞌl Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Gab der de bicy na nu yuꞌ Laodicea shnu dey. Gab der Ninfa shnuñ gal nu de mbecy ni Crisht nu ryatublaazh yuꞌñ.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Na ornu lazh lab der lo gyicy ii, orzeꞌ gzeed der ñii chañ lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ gyedz Laodicea. Gun orzeꞌ niꞌ ziꞌl de yu zeꞌ lab dey loñ. Zeꞌ na niꞌ ziꞌl de ru labaꞌ der lo gyicy nu gruu gyedz zeꞌ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Nii der lo Arquipo ni raso̱o̱ nu zeeda̱ ii: nu ca ic yu nu gyicy yu de riiñ nu bduꞌ Shuaan den Jesuuz yaay.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ya̱ Baly ca̱a̱ de riidz ii nu ya̱a̱ nu letr ne̱ nu zeeda̱ ñgyoozh ni der: Ca ic der nu ya̱ ri̱ nañ yuꞌ gyiib. Ñgyoozh gyicy mi faboor nu nap gyicy num der.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.