2 Coríntios 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ornu ni rne̱e̱ de̱, ¿a rlyu nu tuubaꞌ tir brugyiꞌ nu ryabic de̱ gyel mbecy ni uba̱? ¿Walab gaal rlagy ñi nu rlyu̱u̱ de̱ tub gyicy lo der nu rniiñ cyu nac de̱, gal nu ricy la be mbecy? ¿O walab gaal rlagy ñi nu cuic der gyicy nu rnii cyu nac de̱ nu lyu̱u̱ lo reñaꞌ mbecy?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Walagy ñi nu ni, gun de ru na der gal nu na tub gyicy nu rniiñ cyu nac de̱ ya̱. De ru na der gal nu na tub gyicy nu bi ca nañ lardo̱o̱ de̱. Orzeꞌ dela mbecy gac gad lagy dey coz nu rnii gyicy zeꞌ, nunu gac syaꞌ dey ñi.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Nunu rabee nu laab Crisht pcaam lo gyicy zeꞌ, nunu bzeed mi ñii nu nac de̱ ya̱. Nunu wancaam lo gyicy zeꞌ nu tint, sinu pcaam looñ nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh, tub biñ nu mbañ. Nunu wancañ lo tub gyitaꞌ she, sinu gyicy zeꞌ cañ nañ lardoo mbecy.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Orzeꞌ segur la rad lagy de̱ de nu ndeꞌ, gun ricy cup de̱ consuel lo Ñgyoozh nu nac Crisht.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Gun walab nu nil cyiiñ de̱ nu gyicya̱ la coz, sinu benu gac gyicy de̱ ñii, orzeꞌ Ñgyoozh bicy mi nu gac gyicy de̱ ñii.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Mi zeꞌ bicy mi nu cyiiñ de̱ gyicya̱ de riiñ ni tub trat cub. Ndeꞌ walab trat nu ca lo gyicy. Sinu ndeꞌ trat nu bruu lo Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Gun trat ni leey nu ca lo gyicy, ndeꞌ rniiñ nu rlagy ñi nu gat den. Tees Espiriit Yon ni Ñgyoozh rbic mi gyel mbañ ni den.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Leey ni Moisees pcañ nu letr lo gyitaꞌ. Nunu bruu zac gyel lily ni Ñgyoozh, ornu briic mi ñii. Orzeꞌ de mbecy Israeel wangagyee dey nu ngüiiy lo Moisees par nu tonaꞌ la byaryal loy, mas nu ryal zeꞌ byagash yaa niñ. Tees benu rabee gyel lily ni Ñgyoozh ornu bruu zac leey nu rniiñ nu rlagy ñi nu gat na,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ¡dzi zir rabee gyel lily nim nu nac nu gusu tub trat cub nu riib ic Espiriit Yon nim!
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Gun benu rabee gyel lily nim ornu bruu zac leey nu rñii nu rlagy ñi nu gat na, ¡orzeꞌ dzi zir nap rabee gyel lily nim nu nac tub trat nu rniiñ lac mod gyanap mbecy lom!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Gun gyel lily ni Ñgyoozh nu bruu zac gulas wasaap ñi gyel lily nim nu rabee tiem na.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Benu bruu zac gyel lily ni Ñgyoozh ornu biid leey ni Moisees, tub leey nu bi bded ni, orzeꞌ dzi zir nap rabee gyel lily nim na nu nac nu zu tub trat cub, tub trat nu zu par tub la.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Par nu nac nu drish lo̱ de̱ lo trat cub zeꞌ, wacchib la de̱ rne̱e̱.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Wagyicy de̱ gal nu bicy Moisees. Gun yu zeꞌ psoow yu loy par nu cueꞌ zac de mbecy Israeel nu gyu nu ryal nu ca loy.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Tees gal nu byoow lo Moisees, niꞌ ziꞌl byoow nañ shcab ni de mbecy Israeel. Nunu mas gashtal dzi na noow nañ shcab ni dey lat nu rsyaꞌ dey de gyicy ni trat gush. Gun tub zi la nu “O” nii mbecy ni Crisht, orzeꞌ gyal nañ shcab niy.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Mas gashtal dzi na noow nañ shcab ni dey ornu rsyaꞌ dey de riidz ni Moisees.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Tees ornu tub mbecy “O” niiy ni Crisht, orzeꞌ gyal nañ shcab niy.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Gun Shuaan den, Jesucrisht, mi zeꞌ nac mi Espiriit ni Ñgyoozh. Nunu zeꞌ nu rcyiiñ Espiriit ni Shuaan den Jesucrisht, zeꞌ sac reñaꞌ shuaan den.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ndeꞌ nu dela den sacaꞌ negy nu rsoow lon. Na den gal nu na tub guan nu rlyuu gyel lily ni Shuaan na Jesucrisht. Nunu gac den gal nu na ub mi. Orzeꞌ tub dzi ga rabee zir gyel lily nim loon. De ndeꞌ coz nu ricy Shuaan den Jesucrisht, biñ nu nac Espiriit ni Ñgyoozh.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.