2 Coríntios 11
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 ¡Dzi ga nap benu gyicy cup der pase̱z ne̱ nu nac coz ton nu ricya̱!
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Ya̱ dzi drusha̱ shcab nu nac de ru. Tees Ñgyoozh bicy mi nu ni gyicya̱. Orzeꞌ de ru nar gal nu na tub fiñ feñ. Zeꞌ ya̱ na̱ gal nu na de uz der. Ya̱ bi brica̱ rishnii nu chelaa der tub zi yu gyeey. Mi zeꞌ Crisht. Orzeꞌ ya̱ rlagya̱ rica̱ der gal nu na tub fiñ feñ yon nu sac la falt ni nu chelaa der Crisht.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Tees ya̱ rdziba̱ nu gzac der gal nu bzac Eva. Orzeꞌ bily zeꞌ, nu nac nu dzi lily na ma par nu guu ma, bicy ma gan bguu ma Eva. Orzeꞌ rdziba̱ nu niꞌ ziꞌl gyicy nuras nu gadza shcab ni de ru. Orzeꞌ checa der nu rcar Crisht nu rishli gal nu mod nu rlagy ñi.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Gun de ru dub gal rii la lagy der “O” rniir ni cyu ziꞌl mbecy nu ryiid nu rzat reñaꞌ Jesuuz, walab Jesuuz biñ nu rzat de̱ ya̱. Nunu dub gal rii la lagy der “O” rniir ni tuubaꞌ espiriit nu walab Espiriit Yon ni Ñgyoozh biñ nu guud ni der nu nac de̱ ya̱. Nunu “O” rnii der ni tuubaꞌ riidz nu rniiñ lac mod gruu mbañ mbecy zeꞌ walab gal nu na de riidz nu pshaal de̱ ya̱.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Tees ya̱ rze̱e̱ nu walab ich zab de̱ par de aposht lily nu za ca der ich zeꞌ.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Mas a̱ꞌ cyit za riidz nu rne̱e̱, tees yuꞌ shcab ne̱. De mod la bicy de̱ nu gad lagy der nu yuꞌ shcab ne̱ dub laa tiem nu nac de coz nu bicy de̱ lat der.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ya̱ wanlo̱o̱ i̱ ornu pshaala̱ de riidz nu sac ni Ñgyoozh lat der, sinu bicya̱ gyel gyidz ne̱, gun orzeꞌ ya̱ bicy lilya̱ de ru. ¿A shiñ bicya̱ rzii der?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Ya̱ blo̱o̱ tiñ lo reñaꞌ mbecy ni Crisht par nu gad mod nu gyicya̱ riiñ ni Ñgyoozh lat de ru. Ndeꞌ nañ gal nu na nu bicy gubaana̱ ñii par nu locyuuba̱ de ru.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Lat nu gusa̱ lat der, orzeꞌ wantiña̱ tiñ lo ni tub la der ornu ñgyalagy ñi. Tees de bicy na nu nac Crisht nu yuꞌ gashtal Macedonia briic dey de coz nu ricy falt ne̱. Orzeꞌ ya̱ bicya̱ tub mod nu cueꞌ nu gyicy der gasht nu nac ya̱. Nunu zaab gyicy la̱ mod zeꞌ par lo.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Gal nu rad lagya̱ de coz ni Crisht, orzeꞌ rishli gaal washet ica̱ nu soow ni tub la mbecy Acaya ru̱ꞌ nu nac coz nu mne̱e̱ zeꞌ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Lagu ni rne̱e̱? ¿A ndeꞌ gun ya̱ walab nu rca̱ de ru? ¡Walab! Ñgyoozh rad lagy mi nu rca̱ de ru.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Orzeꞌ ya̱ zaab gyicy la̱ de coz nu bi ricya̱, gun orzeꞌ cueꞌ nu grica̱ mod ni de mbecy zeꞌ nu gnii dey nu gal gaa la zuy nu de̱ ya̱.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Tees de yu zeꞌ a̱ꞌ nac dey aposht nu rishli, sinu nac dey aposht fals. Nac dey mbecy rguu. Nu ricy ziꞌl dey nu nac yu aposht ni Crisht.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Tees cueꞌ cha du ic den nu nac ndeꞌ, gun gazaꞌ nuras ricy yu nu nac yu anc nu rlyuu yaa.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Orzeꞌ ndeꞌ walab la coz ily, benu de moz ni nuras gyicyaꞌ dey nu nac yu mbecy nu ricy mod nu seꞌñ. ¡Tees ornu lazh shup dey laz yu, orzeꞌ gyad i dey gal nu yad ñi!
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ne̱e̱ lo der tuubaꞌ tir: ni tub la mbecy cueꞌ nii too dey nu naca̱ mbecy ton. Tees benu de ru ni rnii too der, orzeꞌ bzaan la der nu ne̱e̱ gal nu rnii mbecy ton, gun orzeꞌ ya̱ gyicy zilya̱ uba̱ gal nu ricy de yu zeꞌ.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Riidz nu rne̱e̱ na, walab nu rne̱e̱ ñii por mandaar ni Shuaan den, Jesuuz, sinu ornu driib zilya̱ uba̱, orzeꞌ rne̱e̱ mod nu rnii mbecy ton.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Tees como yuꞌ zigy mbecy nu ricy zily yu ub yu nu nac mod ni mbecy gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱ gyicy zilya̱ uba̱.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 De ru rzii der nu nac der mbecy siñ too, orzeꞌ ndeꞌ nu bicy cup der pase̱z nu tub mbecy ton.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Ricy cup der pase̱z nu mbecy, benu gyicy yu de ru par moz niy. Ricy cup der pase̱z nu mbecy, benu gyicy yu gan de ru. Ricy cup der pase̱z nu mbecy benu guuy de ru. Ricy cup der pase̱z nu mbecy benu gyicy ñgyay lo der. Ricy cup der pase̱z nu mbecy mas cyich la yaay ya lo der.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ya̱ rat lo̱ nu ne̱e̱ lo der, ¡tees a̱ꞌ ricy cup de̱ baloor nu ni gyicy de̱ gal nu ricy de yu zeꞌ!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 De yu zeꞌ, ¿a nac dey mbecy hebreo? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ mbecy hebreo. De yu zeꞌ, ¿a nac dey mbecy Israeel? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ mbecy Israeel. De yu zeꞌ, ¿a nac dey nez Abraham? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ nez Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿A ricy dey coz nu rnii Crisht? Ya̱ dzi zir ricya̱ de coz nu rniim, mas rlyu nu naca̱ mbecy ton ornu ni rne̱e̱. Ya̱ fert zir bicya̱ riiñ ni Crisht gazeꞌ de yu zeꞌ. Zañ zir tir mneꞌ mbecy ya̱ nañ yuꞌ gyiib. Zañ zir tir bgaaz dey ya̱ nu cuart. Nunu zañ zir tir nu bi zu la̱ lo rishdzidz nu ñgyata̱.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Gaay poras de mbecy Israeel pshet dey cuart icha̱. Gal rub tiiñ zu tap yaa pshet dey icha̱ tub ga poras lo gaay tir zeꞌ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Chon poras de mbecy bgaaz dey ya̱ nu yag. Zeꞌ tub tir bgoow gyitaꞌ dey ya̱ nu bicy pee dey nu ñgyut yu ya̱. Chon tir ri̱ nañ barc ornu wes tiñ lo nis. Se nu ñgyat ziꞌla̱ nu nac nis. Tub tir bzaba̱ lo nisyudoo tub dzi nu tub rel.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Lo zañ byaj nu gusa̱ zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac gyoow ily. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac gubaan. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac de losa̱ꞌ mbecy Israeel. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac mbecy nu walab mbecy Israeel. Bzu̱ la̱ lo rishdzidz lat gyedz. Nunu bzu̱ la̱ lo rishdzidz ngush. Bzu lo lo rishdzidz lo nisyudoo. Bzu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac amig fals ne̱.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Tonaꞌ la fers bicya̱ riiñ. Yuꞌ gashtal gut ziñ la̱. Zañ tir guch pcaala̱. Yuꞌ nu byana̱. Yuꞌ nu wangad nis do̱ꞌ. Zañ tir wangad coz nu da̱w. Yuꞌ nu guzilya̱. Yuꞌ nu bicy falt shaba̱.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Yuꞌ zañ coz nu wansata̱ lo der. Tees de dzi la deet rac nañ lardo̱o̱ nu nac nu rsug ica̱ nu nac dela mbecy ni Crisht.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Benu tub mbecy rat yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nañ gal nu na nu rat ya̱. Benu cyi gyicy ni gan tub mbecy, orzeꞌ dzi rac nañ lardo̱o̱.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Tees benu rlagy ñi nu gyicy zilya̱ uba̱, orzeꞌ nap zir nu zata̱ de coz nu gyicy ñi nu gabe nu naca̱ mbecy wacyiiñ.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht, rlagy ñi nu gyabic den gyel mbecy nim dub laa tiem. Mi zeꞌ rad lagy mi nu ya̱ rishli rne̱e̱.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Orzeꞌ tub tiem lat nu pcyiiña̱ gyedz Damasco, orzeꞌ yu nu riib ic por cuen ni rey Aretas mniiy lo de mbecy nu ña dey dela roꞌ ni loꞌ nu zu dub yub la ruꞌ gyedz zeꞌ, gun orzeꞌ cub dey ya̱ nu cha nuy ya̱ pres.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Tees bruu su la be mbecy gua nu dey ya̱ zeꞌ nu ca tub bentan ni loꞌ zeꞌ. Orzeꞌ zeꞌ bloo dey ya̱ par ich. Nañ tub chicyiw pshet dey ya̱ tub laꞌ gaꞌ ich loꞌ ni gyedz zeꞌ. Orzeꞌ ni mod briib dze̱ lo yu nu riib ic zeꞌ.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.