2 Coríntios 11
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ
1 ¡Dzi ga nap benu gyicy cup der pase̱z ne̱ nu nac coz ton nu ricya̱!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Ya̱ dzi drusha̱ shcab nu nac de ru. Tees Ñgyoozh bicy mi nu ni gyicya̱. Orzeꞌ de ru nar gal nu na tub fiñ feñ. Zeꞌ ya̱ na̱ gal nu na de uz der. Ya̱ bi brica̱ rishnii nu chelaa der tub zi yu gyeey. Mi zeꞌ Crisht. Orzeꞌ ya̱ rlagya̱ rica̱ der gal nu na tub fiñ feñ yon nu sac la falt ni nu chelaa der Crisht.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Tees ya̱ rdziba̱ nu gzac der gal nu bzac Eva. Orzeꞌ bily zeꞌ, nu nac nu dzi lily na ma par nu guu ma, bicy ma gan bguu ma Eva. Orzeꞌ rdziba̱ nu niꞌ ziꞌl gyicy nuras nu gadza shcab ni de ru. Orzeꞌ checa der nu rcar Crisht nu rishli gal nu mod nu rlagy ñi.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Gun de ru dub gal rii la lagy der “O” rniir ni cyu ziꞌl mbecy nu ryiid nu rzat reñaꞌ Jesuuz, walab Jesuuz biñ nu rzat de̱ ya̱. Nunu dub gal rii la lagy der “O” rniir ni tuubaꞌ espiriit nu walab Espiriit Yon ni Ñgyoozh biñ nu guud ni der nu nac de̱ ya̱. Nunu “O” rnii der ni tuubaꞌ riidz nu rniiñ lac mod gruu mbañ mbecy zeꞌ walab gal nu na de riidz nu pshaal de̱ ya̱.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Tees ya̱ rze̱e̱ nu walab ich zab de̱ par de aposht lily nu za ca der ich zeꞌ.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Mas a̱ꞌ cyit za riidz nu rne̱e̱, tees yuꞌ shcab ne̱. De mod la bicy de̱ nu gad lagy der nu yuꞌ shcab ne̱ dub laa tiem nu nac de coz nu bicy de̱ lat der.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ya̱ wanlo̱o̱ i̱ ornu pshaala̱ de riidz nu sac ni Ñgyoozh lat der, sinu bicya̱ gyel gyidz ne̱, gun orzeꞌ ya̱ bicy lilya̱ de ru. ¿A shiñ bicya̱ rzii der?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ya̱ blo̱o̱ tiñ lo reñaꞌ mbecy ni Crisht par nu gad mod nu gyicya̱ riiñ ni Ñgyoozh lat de ru. Ndeꞌ nañ gal nu na nu bicy gubaana̱ ñii par nu locyuuba̱ de ru.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Lat nu gusa̱ lat der, orzeꞌ wantiña̱ tiñ lo ni tub la der ornu ñgyalagy ñi. Tees de bicy na nu nac Crisht nu yuꞌ gashtal Macedonia briic dey de coz nu ricy falt ne̱. Orzeꞌ ya̱ bicya̱ tub mod nu cueꞌ nu gyicy der gasht nu nac ya̱. Nunu zaab gyicy la̱ mod zeꞌ par lo.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Gal nu rad lagya̱ de coz ni Crisht, orzeꞌ rishli gaal washet ica̱ nu soow ni tub la mbecy Acaya ru̱ꞌ nu nac coz nu mne̱e̱ zeꞌ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Lagu ni rne̱e̱? ¿A ndeꞌ gun ya̱ walab nu rca̱ de ru? ¡Walab! Ñgyoozh rad lagy mi nu rca̱ de ru.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Orzeꞌ ya̱ zaab gyicy la̱ de coz nu bi ricya̱, gun orzeꞌ cueꞌ nu grica̱ mod ni de mbecy zeꞌ nu gnii dey nu gal gaa la zuy nu de̱ ya̱.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tees de yu zeꞌ a̱ꞌ nac dey aposht nu rishli, sinu nac dey aposht fals. Nac dey mbecy rguu. Nu ricy ziꞌl dey nu nac yu aposht ni Crisht.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tees cueꞌ cha du ic den nu nac ndeꞌ, gun gazaꞌ nuras ricy yu nu nac yu anc nu rlyuu yaa.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Orzeꞌ ndeꞌ walab la coz ily, benu de moz ni nuras gyicyaꞌ dey nu nac yu mbecy nu ricy mod nu seꞌñ. ¡Tees ornu lazh shup dey laz yu, orzeꞌ gyad i dey gal nu yad ñi!
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ne̱e̱ lo der tuubaꞌ tir: ni tub la mbecy cueꞌ nii too dey nu naca̱ mbecy ton. Tees benu de ru ni rnii too der, orzeꞌ bzaan la der nu ne̱e̱ gal nu rnii mbecy ton, gun orzeꞌ ya̱ gyicy zilya̱ uba̱ gal nu ricy de yu zeꞌ.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Riidz nu rne̱e̱ na, walab nu rne̱e̱ ñii por mandaar ni Shuaan den, Jesuuz, sinu ornu driib zilya̱ uba̱, orzeꞌ rne̱e̱ mod nu rnii mbecy ton.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tees como yuꞌ zigy mbecy nu ricy zily yu ub yu nu nac mod ni mbecy gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱ gyicy zilya̱ uba̱.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 De ru rzii der nu nac der mbecy siñ too, orzeꞌ ndeꞌ nu bicy cup der pase̱z nu tub mbecy ton.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ricy cup der pase̱z nu mbecy, benu gyicy yu de ru par moz niy. Ricy cup der pase̱z nu mbecy, benu gyicy yu gan de ru. Ricy cup der pase̱z nu mbecy benu guuy de ru. Ricy cup der pase̱z nu mbecy benu gyicy ñgyay lo der. Ricy cup der pase̱z nu mbecy mas cyich la yaay ya lo der.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ya̱ rat lo̱ nu ne̱e̱ lo der, ¡tees a̱ꞌ ricy cup de̱ baloor nu ni gyicy de̱ gal nu ricy de yu zeꞌ!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 De yu zeꞌ, ¿a nac dey mbecy hebreo? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ mbecy hebreo. De yu zeꞌ, ¿a nac dey mbecy Israeel? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ mbecy Israeel. De yu zeꞌ, ¿a nac dey nez Abraham? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ nez Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿A ricy dey coz nu rnii Crisht? Ya̱ dzi zir ricya̱ de coz nu rniim, mas rlyu nu naca̱ mbecy ton ornu ni rne̱e̱. Ya̱ fert zir bicya̱ riiñ ni Crisht gazeꞌ de yu zeꞌ. Zañ zir tir mneꞌ mbecy ya̱ nañ yuꞌ gyiib. Zañ zir tir bgaaz dey ya̱ nu cuart. Nunu zañ zir tir nu bi zu la̱ lo rishdzidz nu ñgyata̱.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Gaay poras de mbecy Israeel pshet dey cuart icha̱. Gal rub tiiñ zu tap yaa pshet dey icha̱ tub ga poras lo gaay tir zeꞌ.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Chon poras de mbecy bgaaz dey ya̱ nu yag. Zeꞌ tub tir bgoow gyitaꞌ dey ya̱ nu bicy pee dey nu ñgyut yu ya̱. Chon tir ri̱ nañ barc ornu wes tiñ lo nis. Se nu ñgyat ziꞌla̱ nu nac nis. Tub tir bzaba̱ lo nisyudoo tub dzi nu tub rel.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Lo zañ byaj nu gusa̱ zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac gyoow ily. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac gubaan. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac de losa̱ꞌ mbecy Israeel. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac mbecy nu walab mbecy Israeel. Bzu̱ la̱ lo rishdzidz lat gyedz. Nunu bzu̱ la̱ lo rishdzidz ngush. Bzu lo lo rishdzidz lo nisyudoo. Bzu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac amig fals ne̱.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Tonaꞌ la fers bicya̱ riiñ. Yuꞌ gashtal gut ziñ la̱. Zañ tir guch pcaala̱. Yuꞌ nu byana̱. Yuꞌ nu wangad nis do̱ꞌ. Zañ tir wangad coz nu da̱w. Yuꞌ nu guzilya̱. Yuꞌ nu bicy falt shaba̱.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Yuꞌ zañ coz nu wansata̱ lo der. Tees de dzi la deet rac nañ lardo̱o̱ nu nac nu rsug ica̱ nu nac dela mbecy ni Crisht.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Benu tub mbecy rat yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nañ gal nu na nu rat ya̱. Benu cyi gyicy ni gan tub mbecy, orzeꞌ dzi rac nañ lardo̱o̱.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Tees benu rlagy ñi nu gyicy zilya̱ uba̱, orzeꞌ nap zir nu zata̱ de coz nu gyicy ñi nu gabe nu naca̱ mbecy wacyiiñ.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht, rlagy ñi nu gyabic den gyel mbecy nim dub laa tiem. Mi zeꞌ rad lagy mi nu ya̱ rishli rne̱e̱.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Orzeꞌ tub tiem lat nu pcyiiña̱ gyedz Damasco, orzeꞌ yu nu riib ic por cuen ni rey Aretas mniiy lo de mbecy nu ña dey dela roꞌ ni loꞌ nu zu dub yub la ruꞌ gyedz zeꞌ, gun orzeꞌ cub dey ya̱ nu cha nuy ya̱ pres.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Tees bruu su la be mbecy gua nu dey ya̱ zeꞌ nu ca tub bentan ni loꞌ zeꞌ. Orzeꞌ zeꞌ bloo dey ya̱ par ich. Nañ tub chicyiw pshet dey ya̱ tub laꞌ gaꞌ ich loꞌ ni gyedz zeꞌ. Orzeꞌ ni mod briib dze̱ lo yu nu riib ic zeꞌ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.