2 Coríntios 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Dzi ga nap benu gyicy cup der pase̱z ne̱ nu nac coz ton nu ricya̱!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Ya̱ dzi drusha̱ shcab nu nac de ru. Tees Ñgyoozh bicy mi nu ni gyicya̱. Orzeꞌ de ru nar gal nu na tub fiñ feñ. Zeꞌ ya̱ na̱ gal nu na de uz der. Ya̱ bi brica̱ rishnii nu chelaa der tub zi yu gyeey. Mi zeꞌ Crisht. Orzeꞌ ya̱ rlagya̱ rica̱ der gal nu na tub fiñ feñ yon nu sac la falt ni nu chelaa der Crisht.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Tees ya̱ rdziba̱ nu gzac der gal nu bzac Eva. Orzeꞌ bily zeꞌ, nu nac nu dzi lily na ma par nu guu ma, bicy ma gan bguu ma Eva. Orzeꞌ rdziba̱ nu niꞌ ziꞌl gyicy nuras nu gadza shcab ni de ru. Orzeꞌ checa der nu rcar Crisht nu rishli gal nu mod nu rlagy ñi.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Gun de ru dub gal rii la lagy der “O” rniir ni cyu ziꞌl mbecy nu ryiid nu rzat reñaꞌ Jesuuz, walab Jesuuz biñ nu rzat de̱ ya̱. Nunu dub gal rii la lagy der “O” rniir ni tuubaꞌ espiriit nu walab Espiriit Yon ni Ñgyoozh biñ nu guud ni der nu nac de̱ ya̱. Nunu “O” rnii der ni tuubaꞌ riidz nu rniiñ lac mod gruu mbañ mbecy zeꞌ walab gal nu na de riidz nu pshaal de̱ ya̱.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Tees ya̱ rze̱e̱ nu walab ich zab de̱ par de aposht lily nu za ca der ich zeꞌ.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Mas a̱ꞌ cyit za riidz nu rne̱e̱, tees yuꞌ shcab ne̱. De mod la bicy de̱ nu gad lagy der nu yuꞌ shcab ne̱ dub laa tiem nu nac de coz nu bicy de̱ lat der.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Ya̱ wanlo̱o̱ i̱ ornu pshaala̱ de riidz nu sac ni Ñgyoozh lat der, sinu bicya̱ gyel gyidz ne̱, gun orzeꞌ ya̱ bicy lilya̱ de ru. ¿A shiñ bicya̱ rzii der?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ya̱ blo̱o̱ tiñ lo reñaꞌ mbecy ni Crisht par nu gad mod nu gyicya̱ riiñ ni Ñgyoozh lat de ru. Ndeꞌ nañ gal nu na nu bicy gubaana̱ ñii par nu locyuuba̱ de ru.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Lat nu gusa̱ lat der, orzeꞌ wantiña̱ tiñ lo ni tub la der ornu ñgyalagy ñi. Tees de bicy na nu nac Crisht nu yuꞌ gashtal Macedonia briic dey de coz nu ricy falt ne̱. Orzeꞌ ya̱ bicya̱ tub mod nu cueꞌ nu gyicy der gasht nu nac ya̱. Nunu zaab gyicy la̱ mod zeꞌ par lo.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Gal nu rad lagya̱ de coz ni Crisht, orzeꞌ rishli gaal washet ica̱ nu soow ni tub la mbecy Acaya ru̱ꞌ nu nac coz nu mne̱e̱ zeꞌ.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Lagu ni rne̱e̱? ¿A ndeꞌ gun ya̱ walab nu rca̱ de ru? ¡Walab! Ñgyoozh rad lagy mi nu rca̱ de ru.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Orzeꞌ ya̱ zaab gyicy la̱ de coz nu bi ricya̱, gun orzeꞌ cueꞌ nu grica̱ mod ni de mbecy zeꞌ nu gnii dey nu gal gaa la zuy nu de̱ ya̱.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Tees de yu zeꞌ a̱ꞌ nac dey aposht nu rishli, sinu nac dey aposht fals. Nac dey mbecy rguu. Nu ricy ziꞌl dey nu nac yu aposht ni Crisht.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Tees cueꞌ cha du ic den nu nac ndeꞌ, gun gazaꞌ nuras ricy yu nu nac yu anc nu rlyuu yaa.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Orzeꞌ ndeꞌ walab la coz ily, benu de moz ni nuras gyicyaꞌ dey nu nac yu mbecy nu ricy mod nu seꞌñ. ¡Tees ornu lazh shup dey laz yu, orzeꞌ gyad i dey gal nu yad ñi!
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ne̱e̱ lo der tuubaꞌ tir: ni tub la mbecy cueꞌ nii too dey nu naca̱ mbecy ton. Tees benu de ru ni rnii too der, orzeꞌ bzaan la der nu ne̱e̱ gal nu rnii mbecy ton, gun orzeꞌ ya̱ gyicy zilya̱ uba̱ gal nu ricy de yu zeꞌ.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Riidz nu rne̱e̱ na, walab nu rne̱e̱ ñii por mandaar ni Shuaan den, Jesuuz, sinu ornu driib zilya̱ uba̱, orzeꞌ rne̱e̱ mod nu rnii mbecy ton.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Tees como yuꞌ zigy mbecy nu ricy zily yu ub yu nu nac mod ni mbecy gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱ gyicy zilya̱ uba̱.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 De ru rzii der nu nac der mbecy siñ too, orzeꞌ ndeꞌ nu bicy cup der pase̱z nu tub mbecy ton.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Ricy cup der pase̱z nu mbecy, benu gyicy yu de ru par moz niy. Ricy cup der pase̱z nu mbecy, benu gyicy yu gan de ru. Ricy cup der pase̱z nu mbecy benu guuy de ru. Ricy cup der pase̱z nu mbecy benu gyicy ñgyay lo der. Ricy cup der pase̱z nu mbecy mas cyich la yaay ya lo der.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Ya̱ rat lo̱ nu ne̱e̱ lo der, ¡tees a̱ꞌ ricy cup de̱ baloor nu ni gyicy de̱ gal nu ricy de yu zeꞌ!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 De yu zeꞌ, ¿a nac dey mbecy hebreo? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ mbecy hebreo. De yu zeꞌ, ¿a nac dey mbecy Israeel? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ mbecy Israeel. De yu zeꞌ, ¿a nac dey nez Abraham? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ nez Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿A ricy dey coz nu rnii Crisht? Ya̱ dzi zir ricya̱ de coz nu rniim, mas rlyu nu naca̱ mbecy ton ornu ni rne̱e̱. Ya̱ fert zir bicya̱ riiñ ni Crisht gazeꞌ de yu zeꞌ. Zañ zir tir mneꞌ mbecy ya̱ nañ yuꞌ gyiib. Zañ zir tir bgaaz dey ya̱ nu cuart. Nunu zañ zir tir nu bi zu la̱ lo rishdzidz nu ñgyata̱.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Gaay poras de mbecy Israeel pshet dey cuart icha̱. Gal rub tiiñ zu tap yaa pshet dey icha̱ tub ga poras lo gaay tir zeꞌ.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Chon poras de mbecy bgaaz dey ya̱ nu yag. Zeꞌ tub tir bgoow gyitaꞌ dey ya̱ nu bicy pee dey nu ñgyut yu ya̱. Chon tir ri̱ nañ barc ornu wes tiñ lo nis. Se nu ñgyat ziꞌla̱ nu nac nis. Tub tir bzaba̱ lo nisyudoo tub dzi nu tub rel.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Lo zañ byaj nu gusa̱ zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac gyoow ily. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac gubaan. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac de losa̱ꞌ mbecy Israeel. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac mbecy nu walab mbecy Israeel. Bzu̱ la̱ lo rishdzidz lat gyedz. Nunu bzu̱ la̱ lo rishdzidz ngush. Bzu lo lo rishdzidz lo nisyudoo. Bzu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac amig fals ne̱.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Tonaꞌ la fers bicya̱ riiñ. Yuꞌ gashtal gut ziñ la̱. Zañ tir guch pcaala̱. Yuꞌ nu byana̱. Yuꞌ nu wangad nis do̱ꞌ. Zañ tir wangad coz nu da̱w. Yuꞌ nu guzilya̱. Yuꞌ nu bicy falt shaba̱.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Yuꞌ zañ coz nu wansata̱ lo der. Tees de dzi la deet rac nañ lardo̱o̱ nu nac nu rsug ica̱ nu nac dela mbecy ni Crisht.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Benu tub mbecy rat yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nañ gal nu na nu rat ya̱. Benu cyi gyicy ni gan tub mbecy, orzeꞌ dzi rac nañ lardo̱o̱.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Tees benu rlagy ñi nu gyicy zilya̱ uba̱, orzeꞌ nap zir nu zata̱ de coz nu gyicy ñi nu gabe nu naca̱ mbecy wacyiiñ.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht, rlagy ñi nu gyabic den gyel mbecy nim dub laa tiem. Mi zeꞌ rad lagy mi nu ya̱ rishli rne̱e̱.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Orzeꞌ tub tiem lat nu pcyiiña̱ gyedz Damasco, orzeꞌ yu nu riib ic por cuen ni rey Aretas mniiy lo de mbecy nu ña dey dela roꞌ ni loꞌ nu zu dub yub la ruꞌ gyedz zeꞌ, gun orzeꞌ cub dey ya̱ nu cha nuy ya̱ pres.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Tees bruu su la be mbecy gua nu dey ya̱ zeꞌ nu ca tub bentan ni loꞌ zeꞌ. Orzeꞌ zeꞌ bloo dey ya̱ par ich. Nañ tub chicyiw pshet dey ya̱ tub laꞌ gaꞌ ich loꞌ ni gyedz zeꞌ. Orzeꞌ ni mod briib dze̱ lo yu nu riib ic zeꞌ.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.