2 Coríntios 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Dzi ga nap benu gyicy cup der pase̱z ne̱ nu nac coz ton nu ricya̱!
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Ya̱ dzi drusha̱ shcab nu nac de ru. Tees Ñgyoozh bicy mi nu ni gyicya̱. Orzeꞌ de ru nar gal nu na tub fiñ feñ. Zeꞌ ya̱ na̱ gal nu na de uz der. Ya̱ bi brica̱ rishnii nu chelaa der tub zi yu gyeey. Mi zeꞌ Crisht. Orzeꞌ ya̱ rlagya̱ rica̱ der gal nu na tub fiñ feñ yon nu sac la falt ni nu chelaa der Crisht.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Tees ya̱ rdziba̱ nu gzac der gal nu bzac Eva. Orzeꞌ bily zeꞌ, nu nac nu dzi lily na ma par nu guu ma, bicy ma gan bguu ma Eva. Orzeꞌ rdziba̱ nu niꞌ ziꞌl gyicy nuras nu gadza shcab ni de ru. Orzeꞌ checa der nu rcar Crisht nu rishli gal nu mod nu rlagy ñi.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Gun de ru dub gal rii la lagy der “O” rniir ni cyu ziꞌl mbecy nu ryiid nu rzat reñaꞌ Jesuuz, walab Jesuuz biñ nu rzat de̱ ya̱. Nunu dub gal rii la lagy der “O” rniir ni tuubaꞌ espiriit nu walab Espiriit Yon ni Ñgyoozh biñ nu guud ni der nu nac de̱ ya̱. Nunu “O” rnii der ni tuubaꞌ riidz nu rniiñ lac mod gruu mbañ mbecy zeꞌ walab gal nu na de riidz nu pshaal de̱ ya̱.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Tees ya̱ rze̱e̱ nu walab ich zab de̱ par de aposht lily nu za ca der ich zeꞌ.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mas a̱ꞌ cyit za riidz nu rne̱e̱, tees yuꞌ shcab ne̱. De mod la bicy de̱ nu gad lagy der nu yuꞌ shcab ne̱ dub laa tiem nu nac de coz nu bicy de̱ lat der.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Ya̱ wanlo̱o̱ i̱ ornu pshaala̱ de riidz nu sac ni Ñgyoozh lat der, sinu bicya̱ gyel gyidz ne̱, gun orzeꞌ ya̱ bicy lilya̱ de ru. ¿A shiñ bicya̱ rzii der?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ya̱ blo̱o̱ tiñ lo reñaꞌ mbecy ni Crisht par nu gad mod nu gyicya̱ riiñ ni Ñgyoozh lat de ru. Ndeꞌ nañ gal nu na nu bicy gubaana̱ ñii par nu locyuuba̱ de ru.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Lat nu gusa̱ lat der, orzeꞌ wantiña̱ tiñ lo ni tub la der ornu ñgyalagy ñi. Tees de bicy na nu nac Crisht nu yuꞌ gashtal Macedonia briic dey de coz nu ricy falt ne̱. Orzeꞌ ya̱ bicya̱ tub mod nu cueꞌ nu gyicy der gasht nu nac ya̱. Nunu zaab gyicy la̱ mod zeꞌ par lo.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Gal nu rad lagya̱ de coz ni Crisht, orzeꞌ rishli gaal washet ica̱ nu soow ni tub la mbecy Acaya ru̱ꞌ nu nac coz nu mne̱e̱ zeꞌ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Lagu ni rne̱e̱? ¿A ndeꞌ gun ya̱ walab nu rca̱ de ru? ¡Walab! Ñgyoozh rad lagy mi nu rca̱ de ru.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Orzeꞌ ya̱ zaab gyicy la̱ de coz nu bi ricya̱, gun orzeꞌ cueꞌ nu grica̱ mod ni de mbecy zeꞌ nu gnii dey nu gal gaa la zuy nu de̱ ya̱.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tees de yu zeꞌ a̱ꞌ nac dey aposht nu rishli, sinu nac dey aposht fals. Nac dey mbecy rguu. Nu ricy ziꞌl dey nu nac yu aposht ni Crisht.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tees cueꞌ cha du ic den nu nac ndeꞌ, gun gazaꞌ nuras ricy yu nu nac yu anc nu rlyuu yaa.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Orzeꞌ ndeꞌ walab la coz ily, benu de moz ni nuras gyicyaꞌ dey nu nac yu mbecy nu ricy mod nu seꞌñ. ¡Tees ornu lazh shup dey laz yu, orzeꞌ gyad i dey gal nu yad ñi!
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ne̱e̱ lo der tuubaꞌ tir: ni tub la mbecy cueꞌ nii too dey nu naca̱ mbecy ton. Tees benu de ru ni rnii too der, orzeꞌ bzaan la der nu ne̱e̱ gal nu rnii mbecy ton, gun orzeꞌ ya̱ gyicy zilya̱ uba̱ gal nu ricy de yu zeꞌ.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Riidz nu rne̱e̱ na, walab nu rne̱e̱ ñii por mandaar ni Shuaan den, Jesuuz, sinu ornu driib zilya̱ uba̱, orzeꞌ rne̱e̱ mod nu rnii mbecy ton.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tees como yuꞌ zigy mbecy nu ricy zily yu ub yu nu nac mod ni mbecy gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱ gyicy zilya̱ uba̱.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 De ru rzii der nu nac der mbecy siñ too, orzeꞌ ndeꞌ nu bicy cup der pase̱z nu tub mbecy ton.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ricy cup der pase̱z nu mbecy, benu gyicy yu de ru par moz niy. Ricy cup der pase̱z nu mbecy, benu gyicy yu gan de ru. Ricy cup der pase̱z nu mbecy benu guuy de ru. Ricy cup der pase̱z nu mbecy benu gyicy ñgyay lo der. Ricy cup der pase̱z nu mbecy mas cyich la yaay ya lo der.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Ya̱ rat lo̱ nu ne̱e̱ lo der, ¡tees a̱ꞌ ricy cup de̱ baloor nu ni gyicy de̱ gal nu ricy de yu zeꞌ!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 De yu zeꞌ, ¿a nac dey mbecy hebreo? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ mbecy hebreo. De yu zeꞌ, ¿a nac dey mbecy Israeel? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ mbecy Israeel. De yu zeꞌ, ¿a nac dey nez Abraham? Niꞌ ziꞌl ya̱ naca̱ nez Abraham.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿A ricy dey coz nu rnii Crisht? Ya̱ dzi zir ricya̱ de coz nu rniim, mas rlyu nu naca̱ mbecy ton ornu ni rne̱e̱. Ya̱ fert zir bicya̱ riiñ ni Crisht gazeꞌ de yu zeꞌ. Zañ zir tir mneꞌ mbecy ya̱ nañ yuꞌ gyiib. Zañ zir tir bgaaz dey ya̱ nu cuart. Nunu zañ zir tir nu bi zu la̱ lo rishdzidz nu ñgyata̱.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Gaay poras de mbecy Israeel pshet dey cuart icha̱. Gal rub tiiñ zu tap yaa pshet dey icha̱ tub ga poras lo gaay tir zeꞌ.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Chon poras de mbecy bgaaz dey ya̱ nu yag. Zeꞌ tub tir bgoow gyitaꞌ dey ya̱ nu bicy pee dey nu ñgyut yu ya̱. Chon tir ri̱ nañ barc ornu wes tiñ lo nis. Se nu ñgyat ziꞌla̱ nu nac nis. Tub tir bzaba̱ lo nisyudoo tub dzi nu tub rel.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Lo zañ byaj nu gusa̱ zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac gyoow ily. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac gubaan. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac de losa̱ꞌ mbecy Israeel. Zaab zu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac mbecy nu walab mbecy Israeel. Bzu̱ la̱ lo rishdzidz lat gyedz. Nunu bzu̱ la̱ lo rishdzidz ngush. Bzu lo lo rishdzidz lo nisyudoo. Bzu̱ la̱ lo rishdzidz nu nac amig fals ne̱.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Tonaꞌ la fers bicya̱ riiñ. Yuꞌ gashtal gut ziñ la̱. Zañ tir guch pcaala̱. Yuꞌ nu byana̱. Yuꞌ nu wangad nis do̱ꞌ. Zañ tir wangad coz nu da̱w. Yuꞌ nu guzilya̱. Yuꞌ nu bicy falt shaba̱.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Yuꞌ zañ coz nu wansata̱ lo der. Tees de dzi la deet rac nañ lardo̱o̱ nu nac nu rsug ica̱ nu nac dela mbecy ni Crisht.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Benu tub mbecy rat yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nañ gal nu na nu rat ya̱. Benu cyi gyicy ni gan tub mbecy, orzeꞌ dzi rac nañ lardo̱o̱.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Tees benu rlagy ñi nu gyicy zilya̱ uba̱, orzeꞌ nap zir nu zata̱ de coz nu gyicy ñi nu gabe nu naca̱ mbecy wacyiiñ.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht, rlagy ñi nu gyabic den gyel mbecy nim dub laa tiem. Mi zeꞌ rad lagy mi nu ya̱ rishli rne̱e̱.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Orzeꞌ tub tiem lat nu pcyiiña̱ gyedz Damasco, orzeꞌ yu nu riib ic por cuen ni rey Aretas mniiy lo de mbecy nu ña dey dela roꞌ ni loꞌ nu zu dub yub la ruꞌ gyedz zeꞌ, gun orzeꞌ cub dey ya̱ nu cha nuy ya̱ pres.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Tees bruu su la be mbecy gua nu dey ya̱ zeꞌ nu ca tub bentan ni loꞌ zeꞌ. Orzeꞌ zeꞌ bloo dey ya̱ par ich. Nañ tub chicyiw pshet dey ya̱ tub laꞌ gaꞌ ich loꞌ ni gyedz zeꞌ. Orzeꞌ ni mod briib dze̱ lo yu nu riib ic zeꞌ.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.