1 Coríntios 11
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Bicy der mod nu ya̱ ricya̱, gal nu ya̱ ricya̱ mod nu ricy Crisht.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Der bicy na, ya̱ rne̱e̱ lo der nu tonaꞌ la nap ricy der, gun dub laa tiem ca ic der ya̱, nunu ricy paa der nu de leey nu yuꞌ lat dela mbecy ni Crisht nu blyu̱u̱ ni der.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Tees rlagya̱ gad lagy der nu Crisht riib ic mi dela yu gyeey, nunu de yu gyeey riib ic dey mñaay, gal nu Ñgyoozh riib ic mi Crisht.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Orzeꞌ benu tub yu gyeey washet yu shimbely yu ornu rnii nuy Ñgyoozh lat de mbecy zigy o ornu rshaal yu riidz nim lat de mbecy zigy, orzeꞌ shiñ ricy nuy Crisht nu waca lagy yu lom.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Zeꞌ de biñ mñaa, ornu rnii num Ñgyoozh lat de mbecy zigy o ornu rshaal dem riidz nim, benu a̱ꞌ noow toom, orzeꞌ shiñ ricy num ñgyeem. Gun gal gaa la biñ mñaa nu a̱ꞌ noow too nu biñ mñaa nu rshiꞌñ yagy too.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Benu biñ mñaa walagy mi nu soow mi toom, orzeꞌ shiꞌñ mi gyich ic mi. Como ndeꞌ coz toꞌ lo nu shiꞌñ mi gyich ic mi o nu shiꞌñ yagy mi toom, orzeꞌ nap zir nu soow mi toom.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 De yu gyeey walagy ñi nu soow dey tooy, gun gal nu na Ñgyoozh, ni na dey, nunu yu gyeey, yu zeꞌ rlyu nu gyel lily ni Ñgyoozh. Zeꞌ biñ mñaa, mi zeꞌ rlyu nu gyel lily ni yu gyeey.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Gun Ñgyoozh, ornu psaꞌ lagy mi yu gyeey, walab nu biñ mñaa psaꞌ lagy mi yu. Sinu ornu psaꞌ lagy mi biñ mñaa, nu yu gyeey psaꞌ lagy mi biñ mñaa zeꞌ.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nunu Ñgyoozh wansaꞌ lagy mi yu gyeey par nu nac biñ mñaa, sinu psaꞌ lagy mi biñ mñaa par nu nac yu gyeey.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ndeꞌ nu de biñ mñaa rlagy ñi nu soow dem toom: par nu gabe nu ñgyeem riib ic yum. Nunu rlagy ñi nu soow dem toom par ornu zac de anc.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Tees par mod nu psaꞌ lagy Ñgyoozh, yu gyeey sac yu gyishlombecy ii benu walab nu nac biñ mñaa. Nunu niꞌ ziꞌl biñ mñaa sac mi gyishlombecy ii benu walab nu nac yu gyeey.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Gun rishli Ñgyoozh psaꞌ lagy mi biñ mñaa nu nac yu gyeey, tees rishli yu gyeey ral yu nu nac biñ mñaa. Tees delañ nac ñii coz nu bruu lo Ñgyoozh.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Gush der shcab ben a seꞌñ nu a̱ꞌ noow too de biñ mñaa ornu rnii num Ñgyoozh lat de mbecy zigy.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 ¿A walab nil bi rad lagy la den nu shiñ na benu tuñ gyich too de yu gyeey?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Tees par de biñ mñaa, ndeꞌ tub coz nu cyit na nu tuñ gyich too dem, gun taꞌñ par nu soow ñi toom.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Tees benu ca na mbecy rlagy yu tub suy riidz nu nac de coz nu mne̱e̱, orzeꞌ rlagy ñi nu gad lagy yu nu de̱ ya̱ gal nu deꞌ zir de mbecy ni Crisht a̱ꞌ ricy cup den reñaꞌ cushtom.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Tees de coz nu ne̱e̱ lo der na, nii walab nu ne̱e̱ nu nap ricy der. Gun ornu ryatublaazh der, lugaar nu nap gyicy der ca nu shiñ ricy der.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Nu loga la, mnii dey lo̱ nu ornu yatublaazh der, reñ ga la shcab ricy cup tub nac ga der. Nunu rzeña lagya̱ ñuu ga nu coz rishli de ndeꞌ.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 ¡Segur la yuꞌ mbecy lat der nu rtub su dey losaꞌy, gun orzeꞌ gabe nu ca na der rishli ricy paar!
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Nu nac nu reñ ga la na shcab zu tub nac ga der, ornu ryatublaazh der, orzeꞌ ndeꞌ walab mod nu bzeeñ Shuaan den nu gow der gyishtily.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Gun ornu ryap or nu row der gyit, tub ga la der row ru nir. Yuꞌ mbecy ran yu, como wagad sheñ nu gow yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey gashtal rzugy lay ricy ñi.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Walab gaal sac yuꞌ der, zeꞌ nu row der gyit nunu zeꞌ nu roꞌ der nis? ¿Uti rlagy der gyicy ras nur de bicy ru nu nac Ñgyoozh, nunu rlagy der gyicy ru nu gat lo de mbecy zi nu sac ni? ¿La coz ne̱e̱ ni der na? ¿A ne̱e̱ nu dzi nap ricy der? ¡Ndeꞌ gaal rila wane̱e̱ ga̱ꞌ ni der nu nac nu ni ricy der!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Gun Shuaan den mniim lo̱ de coz nu blyu̱u̱ ni der. Coz zeꞌ, ndeꞌ Shuaan den Jesuuz, laab rel nu bish cya Judas ich mi, pshet yaam tub gyishtily.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu blew mi ñii. Orzeꞌ nam: “Nii cuerp ne̱ nu rica̱ nu gat par nu gruu mbañ der. I mod gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱”, nam.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Na ornu blazh bicy num dey che zeꞌ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod, pshet yaam tub bas ñup urbyay. Orzeꞌ nam: “Nii tub trat cub nu gyicy Ñgyoozh nu de mbecy nu nac nu shu reña̱. De tir la ornu goꞌ der ñup ii, orzeꞌ ni gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱”, nam.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ni bicy der gashtal shuub la dzi nu cyid Shuaan den tuubaꞌ tir. Ornu gow der gyishtily zeꞌ, nunu ornu goꞌ der ñup zeꞌ, orzeꞌ gyezaꞌ lagy der nu gut mi lo cruuz par nu nac de ru.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ndeꞌ nu, benu ca na mbecy gow yu gyishtily mod nu walab seꞌñ, ornu gow yu mod nu bzeeñ Shuaan den, o nu goꞌy ñup urbyay nu niꞌ walab mod nu seꞌñ, ornu goꞌy mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ ndeꞌ cyi na; gun wanca lagy yu lo cuerp nim, ni wanca lagy yu lo reñ mi.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Orzeꞌ tub ga la mbecy rlagy ñi nu gash dey shcab ben lac mod na dey. Gazeꞌ nu gow dey gyishtily zeꞌ, nunu goꞌ dey ñup zeꞌ.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Gun benu wayicy cuen dey lac gyicy nuy cuerp ni Shuaan den ornu gow dey gyishtily, nunu ornu goꞌ dey ñup mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ Ñgyoozh cuic mi cashtig ni dey.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ndeꞌ nu yuꞌ mbecy rat lat der, nunu ndeꞌ nu yuꞌ mbecy a̱ꞌ fert lat der, nunu yuꞌ dey bi gut yu.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tees benu rush den shcab ben lac mbecy nan, orzeꞌ wabic Ñgyoozh cashtig ni den.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tees ornu dri bee Shuaan den nin, orzeꞌ rbic mi cashtig ni den par nu gyanap na, gun orzeꞌ waniim nu yuꞌ cyi den ornu laab ndeꞌ la gri beem ni de mbecy ni gyishlombecy.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Orzeꞌ der bicy na, ornu gyatublaazh der nu gow ru mod nu bzeeñ Shuaan den, orzeꞌ cuez losaꞌ der par nu gow der tublaazh la.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Benu yuꞌ mbecy ran yu, rlagy ñi gow laay gyit yuꞌy anzir nu gyatublaazh der, gun orzeꞌ wabic Ñgyoozh cashtig niy par nu nac mod nu yatublaazh der. Zeꞌ deꞌ zir asunt, ya̱ ne̱e̱ lac mod gyicy der ornu yapa̱.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.