1 Coríntios 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bicy der mod nu ya̱ ricya̱, gal nu ya̱ ricya̱ mod nu ricy Crisht.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Der bicy na, ya̱ rne̱e̱ lo der nu tonaꞌ la nap ricy der, gun dub laa tiem ca ic der ya̱, nunu ricy paa der nu de leey nu yuꞌ lat dela mbecy ni Crisht nu blyu̱u̱ ni der.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Tees rlagya̱ gad lagy der nu Crisht riib ic mi dela yu gyeey, nunu de yu gyeey riib ic dey mñaay, gal nu Ñgyoozh riib ic mi Crisht.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Orzeꞌ benu tub yu gyeey washet yu shimbely yu ornu rnii nuy Ñgyoozh lat de mbecy zigy o ornu rshaal yu riidz nim lat de mbecy zigy, orzeꞌ shiñ ricy nuy Crisht nu waca lagy yu lom.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Zeꞌ de biñ mñaa, ornu rnii num Ñgyoozh lat de mbecy zigy o ornu rshaal dem riidz nim, benu a̱ꞌ noow toom, orzeꞌ shiñ ricy num ñgyeem. Gun gal gaa la biñ mñaa nu a̱ꞌ noow too nu biñ mñaa nu rshiꞌñ yagy too.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Benu biñ mñaa walagy mi nu soow mi toom, orzeꞌ shiꞌñ mi gyich ic mi. Como ndeꞌ coz toꞌ lo nu shiꞌñ mi gyich ic mi o nu shiꞌñ yagy mi toom, orzeꞌ nap zir nu soow mi toom.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 De yu gyeey walagy ñi nu soow dey tooy, gun gal nu na Ñgyoozh, ni na dey, nunu yu gyeey, yu zeꞌ rlyu nu gyel lily ni Ñgyoozh. Zeꞌ biñ mñaa, mi zeꞌ rlyu nu gyel lily ni yu gyeey.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Gun Ñgyoozh, ornu psaꞌ lagy mi yu gyeey, walab nu biñ mñaa psaꞌ lagy mi yu. Sinu ornu psaꞌ lagy mi biñ mñaa, nu yu gyeey psaꞌ lagy mi biñ mñaa zeꞌ.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Nunu Ñgyoozh wansaꞌ lagy mi yu gyeey par nu nac biñ mñaa, sinu psaꞌ lagy mi biñ mñaa par nu nac yu gyeey.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Ndeꞌ nu de biñ mñaa rlagy ñi nu soow dem toom: par nu gabe nu ñgyeem riib ic yum. Nunu rlagy ñi nu soow dem toom par ornu zac de anc.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Tees par mod nu psaꞌ lagy Ñgyoozh, yu gyeey sac yu gyishlombecy ii benu walab nu nac biñ mñaa. Nunu niꞌ ziꞌl biñ mñaa sac mi gyishlombecy ii benu walab nu nac yu gyeey.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Gun rishli Ñgyoozh psaꞌ lagy mi biñ mñaa nu nac yu gyeey, tees rishli yu gyeey ral yu nu nac biñ mñaa. Tees delañ nac ñii coz nu bruu lo Ñgyoozh.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Gush der shcab ben a seꞌñ nu a̱ꞌ noow too de biñ mñaa ornu rnii num Ñgyoozh lat de mbecy zigy.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 ¿A walab nil bi rad lagy la den nu shiñ na benu tuñ gyich too de yu gyeey?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Tees par de biñ mñaa, ndeꞌ tub coz nu cyit na nu tuñ gyich too dem, gun taꞌñ par nu soow ñi toom.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tees benu ca na mbecy rlagy yu tub suy riidz nu nac de coz nu mne̱e̱, orzeꞌ rlagy ñi nu gad lagy yu nu de̱ ya̱ gal nu deꞌ zir de mbecy ni Crisht a̱ꞌ ricy cup den reñaꞌ cushtom.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tees de coz nu ne̱e̱ lo der na, nii walab nu ne̱e̱ nu nap ricy der. Gun ornu ryatublaazh der, lugaar nu nap gyicy der ca nu shiñ ricy der.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Nu loga la, mnii dey lo̱ nu ornu yatublaazh der, reñ ga la shcab ricy cup tub nac ga der. Nunu rzeña lagya̱ ñuu ga nu coz rishli de ndeꞌ.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 ¡Segur la yuꞌ mbecy lat der nu rtub su dey losaꞌy, gun orzeꞌ gabe nu ca na der rishli ricy paar!
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Nu nac nu reñ ga la na shcab zu tub nac ga der, ornu ryatublaazh der, orzeꞌ ndeꞌ walab mod nu bzeeñ Shuaan den nu gow der gyishtily.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Gun ornu ryap or nu row der gyit, tub ga la der row ru nir. Yuꞌ mbecy ran yu, como wagad sheñ nu gow yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey gashtal rzugy lay ricy ñi.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Walab gaal sac yuꞌ der, zeꞌ nu row der gyit nunu zeꞌ nu roꞌ der nis? ¿Uti rlagy der gyicy ras nur de bicy ru nu nac Ñgyoozh, nunu rlagy der gyicy ru nu gat lo de mbecy zi nu sac ni? ¿La coz ne̱e̱ ni der na? ¿A ne̱e̱ nu dzi nap ricy der? ¡Ndeꞌ gaal rila wane̱e̱ ga̱ꞌ ni der nu nac nu ni ricy der!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Gun Shuaan den mniim lo̱ de coz nu blyu̱u̱ ni der. Coz zeꞌ, ndeꞌ Shuaan den Jesuuz, laab rel nu bish cya Judas ich mi, pshet yaam tub gyishtily.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu blew mi ñii. Orzeꞌ nam: “Nii cuerp ne̱ nu rica̱ nu gat par nu gruu mbañ der. I mod gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱”, nam.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Na ornu blazh bicy num dey che zeꞌ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod, pshet yaam tub bas ñup urbyay. Orzeꞌ nam: “Nii tub trat cub nu gyicy Ñgyoozh nu de mbecy nu nac nu shu reña̱. De tir la ornu goꞌ der ñup ii, orzeꞌ ni gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱”, nam.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Ni bicy der gashtal shuub la dzi nu cyid Shuaan den tuubaꞌ tir. Ornu gow der gyishtily zeꞌ, nunu ornu goꞌ der ñup zeꞌ, orzeꞌ gyezaꞌ lagy der nu gut mi lo cruuz par nu nac de ru.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ndeꞌ nu, benu ca na mbecy gow yu gyishtily mod nu walab seꞌñ, ornu gow yu mod nu bzeeñ Shuaan den, o nu goꞌy ñup urbyay nu niꞌ walab mod nu seꞌñ, ornu goꞌy mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ ndeꞌ cyi na; gun wanca lagy yu lo cuerp nim, ni wanca lagy yu lo reñ mi.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Orzeꞌ tub ga la mbecy rlagy ñi nu gash dey shcab ben lac mod na dey. Gazeꞌ nu gow dey gyishtily zeꞌ, nunu goꞌ dey ñup zeꞌ.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Gun benu wayicy cuen dey lac gyicy nuy cuerp ni Shuaan den ornu gow dey gyishtily, nunu ornu goꞌ dey ñup mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ Ñgyoozh cuic mi cashtig ni dey.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ndeꞌ nu yuꞌ mbecy rat lat der, nunu ndeꞌ nu yuꞌ mbecy a̱ꞌ fert lat der, nunu yuꞌ dey bi gut yu.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Tees benu rush den shcab ben lac mbecy nan, orzeꞌ wabic Ñgyoozh cashtig ni den.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tees ornu dri bee Shuaan den nin, orzeꞌ rbic mi cashtig ni den par nu gyanap na, gun orzeꞌ waniim nu yuꞌ cyi den ornu laab ndeꞌ la gri beem ni de mbecy ni gyishlombecy.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Orzeꞌ der bicy na, ornu gyatublaazh der nu gow ru mod nu bzeeñ Shuaan den, orzeꞌ cuez losaꞌ der par nu gow der tublaazh la.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Benu yuꞌ mbecy ran yu, rlagy ñi gow laay gyit yuꞌy anzir nu gyatublaazh der, gun orzeꞌ wabic Ñgyoozh cashtig niy par nu nac mod nu yatublaazh der. Zeꞌ deꞌ zir asunt, ya̱ ne̱e̱ lac mod gyicy der ornu yapa̱.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.