1 Coríntios 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bicy der mod nu ya̱ ricya̱, gal nu ya̱ ricya̱ mod nu ricy Crisht.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Der bicy na, ya̱ rne̱e̱ lo der nu tonaꞌ la nap ricy der, gun dub laa tiem ca ic der ya̱, nunu ricy paa der nu de leey nu yuꞌ lat dela mbecy ni Crisht nu blyu̱u̱ ni der.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Tees rlagya̱ gad lagy der nu Crisht riib ic mi dela yu gyeey, nunu de yu gyeey riib ic dey mñaay, gal nu Ñgyoozh riib ic mi Crisht.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Orzeꞌ benu tub yu gyeey washet yu shimbely yu ornu rnii nuy Ñgyoozh lat de mbecy zigy o ornu rshaal yu riidz nim lat de mbecy zigy, orzeꞌ shiñ ricy nuy Crisht nu waca lagy yu lom.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Zeꞌ de biñ mñaa, ornu rnii num Ñgyoozh lat de mbecy zigy o ornu rshaal dem riidz nim, benu a̱ꞌ noow toom, orzeꞌ shiñ ricy num ñgyeem. Gun gal gaa la biñ mñaa nu a̱ꞌ noow too nu biñ mñaa nu rshiꞌñ yagy too.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Benu biñ mñaa walagy mi nu soow mi toom, orzeꞌ shiꞌñ mi gyich ic mi. Como ndeꞌ coz toꞌ lo nu shiꞌñ mi gyich ic mi o nu shiꞌñ yagy mi toom, orzeꞌ nap zir nu soow mi toom.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 De yu gyeey walagy ñi nu soow dey tooy, gun gal nu na Ñgyoozh, ni na dey, nunu yu gyeey, yu zeꞌ rlyu nu gyel lily ni Ñgyoozh. Zeꞌ biñ mñaa, mi zeꞌ rlyu nu gyel lily ni yu gyeey.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Gun Ñgyoozh, ornu psaꞌ lagy mi yu gyeey, walab nu biñ mñaa psaꞌ lagy mi yu. Sinu ornu psaꞌ lagy mi biñ mñaa, nu yu gyeey psaꞌ lagy mi biñ mñaa zeꞌ.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Nunu Ñgyoozh wansaꞌ lagy mi yu gyeey par nu nac biñ mñaa, sinu psaꞌ lagy mi biñ mñaa par nu nac yu gyeey.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ndeꞌ nu de biñ mñaa rlagy ñi nu soow dem toom: par nu gabe nu ñgyeem riib ic yum. Nunu rlagy ñi nu soow dem toom par ornu zac de anc.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Tees par mod nu psaꞌ lagy Ñgyoozh, yu gyeey sac yu gyishlombecy ii benu walab nu nac biñ mñaa. Nunu niꞌ ziꞌl biñ mñaa sac mi gyishlombecy ii benu walab nu nac yu gyeey.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Gun rishli Ñgyoozh psaꞌ lagy mi biñ mñaa nu nac yu gyeey, tees rishli yu gyeey ral yu nu nac biñ mñaa. Tees delañ nac ñii coz nu bruu lo Ñgyoozh.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Gush der shcab ben a seꞌñ nu a̱ꞌ noow too de biñ mñaa ornu rnii num Ñgyoozh lat de mbecy zigy.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 ¿A walab nil bi rad lagy la den nu shiñ na benu tuñ gyich too de yu gyeey?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Tees par de biñ mñaa, ndeꞌ tub coz nu cyit na nu tuñ gyich too dem, gun taꞌñ par nu soow ñi toom.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Tees benu ca na mbecy rlagy yu tub suy riidz nu nac de coz nu mne̱e̱, orzeꞌ rlagy ñi nu gad lagy yu nu de̱ ya̱ gal nu deꞌ zir de mbecy ni Crisht a̱ꞌ ricy cup den reñaꞌ cushtom.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Tees de coz nu ne̱e̱ lo der na, nii walab nu ne̱e̱ nu nap ricy der. Gun ornu ryatublaazh der, lugaar nu nap gyicy der ca nu shiñ ricy der.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Nu loga la, mnii dey lo̱ nu ornu yatublaazh der, reñ ga la shcab ricy cup tub nac ga der. Nunu rzeña lagya̱ ñuu ga nu coz rishli de ndeꞌ.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 ¡Segur la yuꞌ mbecy lat der nu rtub su dey losaꞌy, gun orzeꞌ gabe nu ca na der rishli ricy paar!
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Nu nac nu reñ ga la na shcab zu tub nac ga der, ornu ryatublaazh der, orzeꞌ ndeꞌ walab mod nu bzeeñ Shuaan den nu gow der gyishtily.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Gun ornu ryap or nu row der gyit, tub ga la der row ru nir. Yuꞌ mbecy ran yu, como wagad sheñ nu gow yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey gashtal rzugy lay ricy ñi.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Walab gaal sac yuꞌ der, zeꞌ nu row der gyit nunu zeꞌ nu roꞌ der nis? ¿Uti rlagy der gyicy ras nur de bicy ru nu nac Ñgyoozh, nunu rlagy der gyicy ru nu gat lo de mbecy zi nu sac ni? ¿La coz ne̱e̱ ni der na? ¿A ne̱e̱ nu dzi nap ricy der? ¡Ndeꞌ gaal rila wane̱e̱ ga̱ꞌ ni der nu nac nu ni ricy der!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Gun Shuaan den mniim lo̱ de coz nu blyu̱u̱ ni der. Coz zeꞌ, ndeꞌ Shuaan den Jesuuz, laab rel nu bish cya Judas ich mi, pshet yaam tub gyishtily.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu blew mi ñii. Orzeꞌ nam: “Nii cuerp ne̱ nu rica̱ nu gat par nu gruu mbañ der. I mod gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱”, nam.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Na ornu blazh bicy num dey che zeꞌ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod, pshet yaam tub bas ñup urbyay. Orzeꞌ nam: “Nii tub trat cub nu gyicy Ñgyoozh nu de mbecy nu nac nu shu reña̱. De tir la ornu goꞌ der ñup ii, orzeꞌ ni gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱”, nam.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ni bicy der gashtal shuub la dzi nu cyid Shuaan den tuubaꞌ tir. Ornu gow der gyishtily zeꞌ, nunu ornu goꞌ der ñup zeꞌ, orzeꞌ gyezaꞌ lagy der nu gut mi lo cruuz par nu nac de ru.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ndeꞌ nu, benu ca na mbecy gow yu gyishtily mod nu walab seꞌñ, ornu gow yu mod nu bzeeñ Shuaan den, o nu goꞌy ñup urbyay nu niꞌ walab mod nu seꞌñ, ornu goꞌy mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ ndeꞌ cyi na; gun wanca lagy yu lo cuerp nim, ni wanca lagy yu lo reñ mi.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Orzeꞌ tub ga la mbecy rlagy ñi nu gash dey shcab ben lac mod na dey. Gazeꞌ nu gow dey gyishtily zeꞌ, nunu goꞌ dey ñup zeꞌ.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Gun benu wayicy cuen dey lac gyicy nuy cuerp ni Shuaan den ornu gow dey gyishtily, nunu ornu goꞌ dey ñup mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ Ñgyoozh cuic mi cashtig ni dey.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Ndeꞌ nu yuꞌ mbecy rat lat der, nunu ndeꞌ nu yuꞌ mbecy a̱ꞌ fert lat der, nunu yuꞌ dey bi gut yu.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Tees benu rush den shcab ben lac mbecy nan, orzeꞌ wabic Ñgyoozh cashtig ni den.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Tees ornu dri bee Shuaan den nin, orzeꞌ rbic mi cashtig ni den par nu gyanap na, gun orzeꞌ waniim nu yuꞌ cyi den ornu laab ndeꞌ la gri beem ni de mbecy ni gyishlombecy.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Orzeꞌ der bicy na, ornu gyatublaazh der nu gow ru mod nu bzeeñ Shuaan den, orzeꞌ cuez losaꞌ der par nu gow der tublaazh la.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Benu yuꞌ mbecy ran yu, rlagy ñi gow laay gyit yuꞌy anzir nu gyatublaazh der, gun orzeꞌ wabic Ñgyoozh cashtig niy par nu nac mod nu yatublaazh der. Zeꞌ deꞌ zir asunt, ya̱ ne̱e̱ lac mod gyicy der ornu yapa̱.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.