1 Coríntios 11
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Bicy der mod nu ya̱ ricya̱, gal nu ya̱ ricya̱ mod nu ricy Crisht.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Der bicy na, ya̱ rne̱e̱ lo der nu tonaꞌ la nap ricy der, gun dub laa tiem ca ic der ya̱, nunu ricy paa der nu de leey nu yuꞌ lat dela mbecy ni Crisht nu blyu̱u̱ ni der.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Tees rlagya̱ gad lagy der nu Crisht riib ic mi dela yu gyeey, nunu de yu gyeey riib ic dey mñaay, gal nu Ñgyoozh riib ic mi Crisht.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Orzeꞌ benu tub yu gyeey washet yu shimbely yu ornu rnii nuy Ñgyoozh lat de mbecy zigy o ornu rshaal yu riidz nim lat de mbecy zigy, orzeꞌ shiñ ricy nuy Crisht nu waca lagy yu lom.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Zeꞌ de biñ mñaa, ornu rnii num Ñgyoozh lat de mbecy zigy o ornu rshaal dem riidz nim, benu a̱ꞌ noow toom, orzeꞌ shiñ ricy num ñgyeem. Gun gal gaa la biñ mñaa nu a̱ꞌ noow too nu biñ mñaa nu rshiꞌñ yagy too.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Benu biñ mñaa walagy mi nu soow mi toom, orzeꞌ shiꞌñ mi gyich ic mi. Como ndeꞌ coz toꞌ lo nu shiꞌñ mi gyich ic mi o nu shiꞌñ yagy mi toom, orzeꞌ nap zir nu soow mi toom.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 De yu gyeey walagy ñi nu soow dey tooy, gun gal nu na Ñgyoozh, ni na dey, nunu yu gyeey, yu zeꞌ rlyu nu gyel lily ni Ñgyoozh. Zeꞌ biñ mñaa, mi zeꞌ rlyu nu gyel lily ni yu gyeey.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Gun Ñgyoozh, ornu psaꞌ lagy mi yu gyeey, walab nu biñ mñaa psaꞌ lagy mi yu. Sinu ornu psaꞌ lagy mi biñ mñaa, nu yu gyeey psaꞌ lagy mi biñ mñaa zeꞌ.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nunu Ñgyoozh wansaꞌ lagy mi yu gyeey par nu nac biñ mñaa, sinu psaꞌ lagy mi biñ mñaa par nu nac yu gyeey.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ndeꞌ nu de biñ mñaa rlagy ñi nu soow dem toom: par nu gabe nu ñgyeem riib ic yum. Nunu rlagy ñi nu soow dem toom par ornu zac de anc.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Tees par mod nu psaꞌ lagy Ñgyoozh, yu gyeey sac yu gyishlombecy ii benu walab nu nac biñ mñaa. Nunu niꞌ ziꞌl biñ mñaa sac mi gyishlombecy ii benu walab nu nac yu gyeey.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Gun rishli Ñgyoozh psaꞌ lagy mi biñ mñaa nu nac yu gyeey, tees rishli yu gyeey ral yu nu nac biñ mñaa. Tees delañ nac ñii coz nu bruu lo Ñgyoozh.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Gush der shcab ben a seꞌñ nu a̱ꞌ noow too de biñ mñaa ornu rnii num Ñgyoozh lat de mbecy zigy.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 ¿A walab nil bi rad lagy la den nu shiñ na benu tuñ gyich too de yu gyeey?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Tees par de biñ mñaa, ndeꞌ tub coz nu cyit na nu tuñ gyich too dem, gun taꞌñ par nu soow ñi toom.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Tees benu ca na mbecy rlagy yu tub suy riidz nu nac de coz nu mne̱e̱, orzeꞌ rlagy ñi nu gad lagy yu nu de̱ ya̱ gal nu deꞌ zir de mbecy ni Crisht a̱ꞌ ricy cup den reñaꞌ cushtom.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Tees de coz nu ne̱e̱ lo der na, nii walab nu ne̱e̱ nu nap ricy der. Gun ornu ryatublaazh der, lugaar nu nap gyicy der ca nu shiñ ricy der.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Nu loga la, mnii dey lo̱ nu ornu yatublaazh der, reñ ga la shcab ricy cup tub nac ga der. Nunu rzeña lagya̱ ñuu ga nu coz rishli de ndeꞌ.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ¡Segur la yuꞌ mbecy lat der nu rtub su dey losaꞌy, gun orzeꞌ gabe nu ca na der rishli ricy paar!
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Nu nac nu reñ ga la na shcab zu tub nac ga der, ornu ryatublaazh der, orzeꞌ ndeꞌ walab mod nu bzeeñ Shuaan den nu gow der gyishtily.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Gun ornu ryap or nu row der gyit, tub ga la der row ru nir. Yuꞌ mbecy ran yu, como wagad sheñ nu gow yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey gashtal rzugy lay ricy ñi.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Walab gaal sac yuꞌ der, zeꞌ nu row der gyit nunu zeꞌ nu roꞌ der nis? ¿Uti rlagy der gyicy ras nur de bicy ru nu nac Ñgyoozh, nunu rlagy der gyicy ru nu gat lo de mbecy zi nu sac ni? ¿La coz ne̱e̱ ni der na? ¿A ne̱e̱ nu dzi nap ricy der? ¡Ndeꞌ gaal rila wane̱e̱ ga̱ꞌ ni der nu nac nu ni ricy der!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Gun Shuaan den mniim lo̱ de coz nu blyu̱u̱ ni der. Coz zeꞌ, ndeꞌ Shuaan den Jesuuz, laab rel nu bish cya Judas ich mi, pshet yaam tub gyishtily.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu blew mi ñii. Orzeꞌ nam: “Nii cuerp ne̱ nu rica̱ nu gat par nu gruu mbañ der. I mod gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱”, nam.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Na ornu blazh bicy num dey che zeꞌ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod, pshet yaam tub bas ñup urbyay. Orzeꞌ nam: “Nii tub trat cub nu gyicy Ñgyoozh nu de mbecy nu nac nu shu reña̱. De tir la ornu goꞌ der ñup ii, orzeꞌ ni gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱”, nam.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ni bicy der gashtal shuub la dzi nu cyid Shuaan den tuubaꞌ tir. Ornu gow der gyishtily zeꞌ, nunu ornu goꞌ der ñup zeꞌ, orzeꞌ gyezaꞌ lagy der nu gut mi lo cruuz par nu nac de ru.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ndeꞌ nu, benu ca na mbecy gow yu gyishtily mod nu walab seꞌñ, ornu gow yu mod nu bzeeñ Shuaan den, o nu goꞌy ñup urbyay nu niꞌ walab mod nu seꞌñ, ornu goꞌy mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ ndeꞌ cyi na; gun wanca lagy yu lo cuerp nim, ni wanca lagy yu lo reñ mi.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Orzeꞌ tub ga la mbecy rlagy ñi nu gash dey shcab ben lac mod na dey. Gazeꞌ nu gow dey gyishtily zeꞌ, nunu goꞌ dey ñup zeꞌ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Gun benu wayicy cuen dey lac gyicy nuy cuerp ni Shuaan den ornu gow dey gyishtily, nunu ornu goꞌ dey ñup mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ Ñgyoozh cuic mi cashtig ni dey.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ndeꞌ nu yuꞌ mbecy rat lat der, nunu ndeꞌ nu yuꞌ mbecy a̱ꞌ fert lat der, nunu yuꞌ dey bi gut yu.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Tees benu rush den shcab ben lac mbecy nan, orzeꞌ wabic Ñgyoozh cashtig ni den.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Tees ornu dri bee Shuaan den nin, orzeꞌ rbic mi cashtig ni den par nu gyanap na, gun orzeꞌ waniim nu yuꞌ cyi den ornu laab ndeꞌ la gri beem ni de mbecy ni gyishlombecy.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Orzeꞌ der bicy na, ornu gyatublaazh der nu gow ru mod nu bzeeñ Shuaan den, orzeꞌ cuez losaꞌ der par nu gow der tublaazh la.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Benu yuꞌ mbecy ran yu, rlagy ñi gow laay gyit yuꞌy anzir nu gyatublaazh der, gun orzeꞌ wabic Ñgyoozh cashtig niy par nu nac mod nu yatublaazh der. Zeꞌ deꞌ zir asunt, ya̱ ne̱e̱ lac mod gyicy der ornu yapa̱.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.