Judas 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌh naan Judas nin ruhnn xtsiꞌn Jesucristu, nee naan bwihtsi Jacobo; cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Xtaada Dxiohs nuꞌh, nin rucaꞌh duxa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh, nee gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tin gaca nuꞌh tuhsi cun laꞌh Jesucristu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu nee guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu, cun guniꞌhi ru Ñiꞌh guelrucaꞌh stoꞌ lasaaꞌ ru lastoꞌ tu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Bwiitsi raꞌn, chin cayuhnn duxaꞌhn lligaaba guhcaꞌhn loh tu xcweenta ziga riaa xtuhlda raꞌ nuꞌh, bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba dxiooba gucaꞌhn tuhbi dxihtsi loh tu tin suh dziꞌtsi tu loh dxyiꞌdxyi nin naa guelriachii stoꞌ nin banaa para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs,
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 laasii laꞌh paaldaa raꞌ bwiinn gulaaꞌdzi ralaꞌn cun dxyiꞌdxyi rusaguiꞌhi xteenn ba nin ruluuꞌyi ba. Bwiinn raꞌ chi nin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta raꞌ ñiꞌh, nin nahpa ñichilohtiiꞌ raꞌ laasii naa raꞌ ba bwiinn yaꞌdxi raꞌ nin ruxiꞌn loh xneziuh Dxiohs pur nin naa raꞌ ba bwiinn gubweꞌhextuhyi nin zeezahnee tuhbi guelnabahan yuuꞌdxi, nee rbweꞌhe stoꞌ raꞌ ba laꞌh Daada Jesucristu nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ nuꞌh.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nicala laꞌhtu naann la tu, per xclaaꞌdzihn gusanaꞌhn stoꞌ tu laꞌh Dxiohs, nicala babweꞌhe Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn Israel loh guihdxyi Egiptu, per gudxiinn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba nin ayi gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ya aanjla raꞌ nin ayi guclaaꞌdzi ñiaꞌhan hasta bazuh Dxiohs lah raꞌ ba, pwihsi biriaꞌh raꞌ ba hasta guclaaꞌdzi Dxiohs dxiaꞌhan raꞌ ba, niꞌchin nucweꞌza Dxiohs laꞌh raꞌ ba loh nacahyi para loh dxyih raꞌ nin gaca jwisi cun yiꞌbi raꞌ ba cadehn nin banaa para tuꞌpazi,
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 neezaa guihdxyi Sodoma cun guihdxyi Gomorra nee cun guihdxyi ru raꞌ nin nuu gahxu cweeꞌ raꞌn, ziga gahca bwiꞌhnn raꞌ aanjla raꞌ ziꞌchi za bwiꞌhnn raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ chi gubahan gubwihlli raꞌ ba pur xcweenta gunnaꞌh biraalli raꞌ cun ndxiꞌhw biraalli raꞌ. Niꞌchin banaa raꞌ ba para loh bwehla nin ayi dxiuuꞌyitiiꞌ, riꞌchi chuu raꞌ ba para tuꞌpazi.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Bwiinn raꞌ nin nuu loh tu naa raꞌ ba ziga raꞌ bwiinn nin galohyi bwiꞌhnn raꞌ duhlda. Nabahan raꞌ ba ziga nin basiꞌdxi raꞌ ba loh garaa raꞌ nin rñiꞌ xcaꞌlda, ruxiꞌn raꞌ ba tihxi raꞌ ba, rbweꞌhe stoꞌ raꞌ ba xquelrnabwaꞌ Dxiohs, rñiꞌyah za raꞌ ba xaanjla Dxiohs.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Aanjla Miguehl nin rnabwaꞌ loh raꞌ xaanjla Dxiohs, chin gudxihldxinee ba laꞌh bwiinndxaaba yihca tihxi guehtu Moisehs ayi biaalla Miguehl ñiñiꞌyah ba laꞌh bwiinndxaaba sola rahbi ba: “Daada Jesucristu zuhnn guelguxchisi xcweenta luꞌh.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Per bwiinn raꞌ riiꞌ rñiꞌyah raꞌ ba xcweenta cohsa raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba, per nin rahcabwaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ ca naa ziga nin rahcabwaꞌ raꞌ guidxaꞌh raꞌn nin ayi xi xquelrihn ñiꞌh, ya zuhnnan para ñichiloh raꞌ ba.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Prohbi za laꞌh raꞌ ba!, laasii zeezahnee raꞌ ba xtsiꞌn guehtu Caín, ya pur guunn raꞌ ba gahn mweeyi, niꞌchin biriaꞌcaa raꞌ ba ziga laꞌh guehtu Balaam, zeenaꞌzu raꞌ ba lasaaꞌ loh xtuhlda guehtu Coreh nin gudxihndxinee laꞌh Dxiohs per guñihchiloh raꞌ ba.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba tuhbi xtuhyi duxa loh raꞌ xchih nin rahca laꞌn guidoꞌ; ayi guidxyihbi raꞌ ba gahwxchihnee raꞌ ba laꞌhtu laasii ayi xi xtuhyi riuuꞌ raꞌ ba, sola xcweenta si xigaaba raꞌ ba riuuꞌ raꞌ ba. Naa raꞌ ba ziga zi xcahyi nin ayi xi ñihsadxiah rusiaaba, ya nezii-neziꞌchi zeenee bwih laꞌhan; naa raꞌ za ba ziga zi yahga nin ayi xi ñinahxi rcah loh ñiꞌh chin radzihn chieempa nin gudiꞌhin liꞌhn, chiohpa bweelta guhchi raꞌ ba, naa raꞌ ba ziga tuhbi yahga nin biyaꞌdxu cun xtulbaaꞌ ñiꞌh hasta laꞌn layuh.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba ziga zi ñihsa nin riahsa loh ñihsadoꞌ chin ruteesa tuhbi biduhn laꞌhan, ya naa raꞌ ba bwiinn gubweꞌhe xtuhyitiiꞌ laasii riaaba-riahsa raꞌ ba ziga zi ñihsadoꞌ; naa raꞌ ba ziga zi dxih llaaꞌndxibaaꞌ nin basaꞌbi xlahta ñiꞌh, rii raꞌ ba loh tuhbi guelnacahyi duxa nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs para laꞌh raꞌ ba nin banaa para tuꞌpazi.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Xcweenta za raꞌ deeꞌ laꞌn guñiꞌlaza Enoc nin naa llahgadoꞌ Adahn, rahbi ba: “¡Bwaꞌha!; zeꞌnee Dxiohs ziahan duxa raꞌ xaanjla Ñiꞌh
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 tin guunn Ñiꞌh guelguxchisi loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh tin gusaꞌcazii duxa za Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba pur garaa raꞌ xtuhlda raꞌ ba nin bwiꞌhnn raꞌ ba laasii ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs, nee cun xcweenta raꞌ dxyiꞌdxyi nayachi raꞌ nin guñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Dxiohs.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nee rbahchi duxa raꞌ ba guelchiah cun naaza raꞌ ba bwiinn nin ruluuꞌyixcwihn raꞌ, nee ruhnn raꞌ ba xi chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba. Rñiꞌ za raꞌ ba garaaloh raꞌ dxyiꞌdxyi yachi neezaa rñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi zaꞌca loh raꞌ bwiinn raꞌ tin guunn raꞌ bwiinn ziga nin xclaaꞌdzi raꞌ ba gaca.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Per laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn; gulgazaꞌ stoꞌ tu desde galohyi laꞌh raꞌ pooxtla xteenn Daada Jesucristu
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Guñiꞌ raꞌ ba: “Loh luulchima raꞌ dxyih ziuuꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin gullihdzinee raꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, zuhnn raꞌ ba xcweenta nin guiclaaꞌdzi chiꞌh zi raꞌ ba.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bwiinn raꞌ squiiꞌ naa nin ruhnn raꞌ para rlaaꞌha raꞌ xpwiinn Dxiohs loh lasaaꞌ raꞌ ba laasii bwiinn raꞌ squiiꞌ xcweenta loh guidxyiyuh zeezahnee raꞌ ba, ayi xi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nuu laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Per laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn; gulcheezah nayaa loh guelriachii stoꞌ xteenn tu nin zeꞌ nez loh Dxiohs. Per laꞌhtu gulguinaaba loh Dxiohs xcweenta guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh;
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 gulguibahan loh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin runiꞌhi Dxiohs, nee gulcwihnasiin loh gaduhbi nin cabweeza tu gadzihn dxyih nin guniꞌhi Daada Jesucristu guelnabahan nin ba gaca para tuꞌpazi laꞌhnuꞌh laasii ralahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Gulgalahsa stoꞌ tu nee gulgahcanee laꞌh raꞌ bwiinn nin nagahdxi chechiipaꞌh stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 nee gulgahcanee laꞌh spaaldaa raꞌ ba tin gariaꞌcaa raꞌ ba loh duhlda nin naa ziga zi bwehla duxa, cun gulgalahsa stoꞌ tu laꞌ raꞌ ba; per bwaꞌha tin ayi chuu luꞌh loh duhlda nin ruhnn raꞌ ba pur xcweenta guelnabahan dxaaba xteenn raꞌ ba.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.