Judas 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naꞌh naan Judas nin ruhnn xtsiꞌn Jesucristu, nee naan bwihtsi Jacobo; cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Xtaada Dxiohs nuꞌh, nin rucaꞌh duxa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh, nee gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tin gaca nuꞌh tuhsi cun laꞌh Jesucristu.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu nee guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu, cun guniꞌhi ru Ñiꞌh guelrucaꞌh stoꞌ lasaaꞌ ru lastoꞌ tu.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Bwiitsi raꞌn, chin cayuhnn duxaꞌhn lligaaba guhcaꞌhn loh tu xcweenta ziga riaa xtuhlda raꞌ nuꞌh, bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba dxiooba gucaꞌhn tuhbi dxihtsi loh tu tin suh dziꞌtsi tu loh dxyiꞌdxyi nin naa guelriachii stoꞌ nin banaa para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs,
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 laasii laꞌh paaldaa raꞌ bwiinn gulaaꞌdzi ralaꞌn cun dxyiꞌdxyi rusaguiꞌhi xteenn ba nin ruluuꞌyi ba. Bwiinn raꞌ chi nin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta raꞌ ñiꞌh, nin nahpa ñichilohtiiꞌ raꞌ laasii naa raꞌ ba bwiinn yaꞌdxi raꞌ nin ruxiꞌn loh xneziuh Dxiohs pur nin naa raꞌ ba bwiinn gubweꞌhextuhyi nin zeezahnee tuhbi guelnabahan yuuꞌdxi, nee rbweꞌhe stoꞌ raꞌ ba laꞌh Daada Jesucristu nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ nuꞌh.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Nicala laꞌhtu naann la tu, per xclaaꞌdzihn gusanaꞌhn stoꞌ tu laꞌh Dxiohs, nicala babweꞌhe Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn Israel loh guihdxyi Egiptu, per gudxiinn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba nin ayi gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ya aanjla raꞌ nin ayi guclaaꞌdzi ñiaꞌhan hasta bazuh Dxiohs lah raꞌ ba, pwihsi biriaꞌh raꞌ ba hasta guclaaꞌdzi Dxiohs dxiaꞌhan raꞌ ba, niꞌchin nucweꞌza Dxiohs laꞌh raꞌ ba loh nacahyi para loh dxyih raꞌ nin gaca jwisi cun yiꞌbi raꞌ ba cadehn nin banaa para tuꞌpazi,
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 neezaa guihdxyi Sodoma cun guihdxyi Gomorra nee cun guihdxyi ru raꞌ nin nuu gahxu cweeꞌ raꞌn, ziga gahca bwiꞌhnn raꞌ aanjla raꞌ ziꞌchi za bwiꞌhnn raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ chi gubahan gubwihlli raꞌ ba pur xcweenta gunnaꞌh biraalli raꞌ cun ndxiꞌhw biraalli raꞌ. Niꞌchin banaa raꞌ ba para loh bwehla nin ayi dxiuuꞌyitiiꞌ, riꞌchi chuu raꞌ ba para tuꞌpazi.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Bwiinn raꞌ nin nuu loh tu naa raꞌ ba ziga raꞌ bwiinn nin galohyi bwiꞌhnn raꞌ duhlda. Nabahan raꞌ ba ziga nin basiꞌdxi raꞌ ba loh garaa raꞌ nin rñiꞌ xcaꞌlda, ruxiꞌn raꞌ ba tihxi raꞌ ba, rbweꞌhe stoꞌ raꞌ ba xquelrnabwaꞌ Dxiohs, rñiꞌyah za raꞌ ba xaanjla Dxiohs.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Aanjla Miguehl nin rnabwaꞌ loh raꞌ xaanjla Dxiohs, chin gudxihldxinee ba laꞌh bwiinndxaaba yihca tihxi guehtu Moisehs ayi biaalla Miguehl ñiñiꞌyah ba laꞌh bwiinndxaaba sola rahbi ba: “Daada Jesucristu zuhnn guelguxchisi xcweenta luꞌh.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Per bwiinn raꞌ riiꞌ rñiꞌyah raꞌ ba xcweenta cohsa raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba, per nin rahcabwaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ ca naa ziga nin rahcabwaꞌ raꞌ guidxaꞌh raꞌn nin ayi xi xquelrihn ñiꞌh, ya zuhnnan para ñichiloh raꞌ ba.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Prohbi za laꞌh raꞌ ba!, laasii zeezahnee raꞌ ba xtsiꞌn guehtu Caín, ya pur guunn raꞌ ba gahn mweeyi, niꞌchin biriaꞌcaa raꞌ ba ziga laꞌh guehtu Balaam, zeenaꞌzu raꞌ ba lasaaꞌ loh xtuhlda guehtu Coreh nin gudxihndxinee laꞌh Dxiohs per guñihchiloh raꞌ ba.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba tuhbi xtuhyi duxa loh raꞌ xchih nin rahca laꞌn guidoꞌ; ayi guidxyihbi raꞌ ba gahwxchihnee raꞌ ba laꞌhtu laasii ayi xi xtuhyi riuuꞌ raꞌ ba, sola xcweenta si xigaaba raꞌ ba riuuꞌ raꞌ ba. Naa raꞌ ba ziga zi xcahyi nin ayi xi ñihsadxiah rusiaaba, ya nezii-neziꞌchi zeenee bwih laꞌhan; naa raꞌ za ba ziga zi yahga nin ayi xi ñinahxi rcah loh ñiꞌh chin radzihn chieempa nin gudiꞌhin liꞌhn, chiohpa bweelta guhchi raꞌ ba, naa raꞌ ba ziga tuhbi yahga nin biyaꞌdxu cun xtulbaaꞌ ñiꞌh hasta laꞌn layuh.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba ziga zi ñihsa nin riahsa loh ñihsadoꞌ chin ruteesa tuhbi biduhn laꞌhan, ya naa raꞌ ba bwiinn gubweꞌhe xtuhyitiiꞌ laasii riaaba-riahsa raꞌ ba ziga zi ñihsadoꞌ; naa raꞌ ba ziga zi dxih llaaꞌndxibaaꞌ nin basaꞌbi xlahta ñiꞌh, rii raꞌ ba loh tuhbi guelnacahyi duxa nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs para laꞌh raꞌ ba nin banaa para tuꞌpazi.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Xcweenta za raꞌ deeꞌ laꞌn guñiꞌlaza Enoc nin naa llahgadoꞌ Adahn, rahbi ba: “¡Bwaꞌha!; zeꞌnee Dxiohs ziahan duxa raꞌ xaanjla Ñiꞌh
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 tin guunn Ñiꞌh guelguxchisi loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh tin gusaꞌcazii duxa za Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba pur garaa raꞌ xtuhlda raꞌ ba nin bwiꞌhnn raꞌ ba laasii ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs, nee cun xcweenta raꞌ dxyiꞌdxyi nayachi raꞌ nin guñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Dxiohs.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nee rbahchi duxa raꞌ ba guelchiah cun naaza raꞌ ba bwiinn nin ruluuꞌyixcwihn raꞌ, nee ruhnn raꞌ ba xi chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba. Rñiꞌ za raꞌ ba garaaloh raꞌ dxyiꞌdxyi yachi neezaa rñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi zaꞌca loh raꞌ bwiinn raꞌ tin guunn raꞌ bwiinn ziga nin xclaaꞌdzi raꞌ ba gaca.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Per laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn; gulgazaꞌ stoꞌ tu desde galohyi laꞌh raꞌ pooxtla xteenn Daada Jesucristu
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Guñiꞌ raꞌ ba: “Loh luulchima raꞌ dxyih ziuuꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin gullihdzinee raꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, zuhnn raꞌ ba xcweenta nin guiclaaꞌdzi chiꞌh zi raꞌ ba.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Bwiinn raꞌ squiiꞌ naa nin ruhnn raꞌ para rlaaꞌha raꞌ xpwiinn Dxiohs loh lasaaꞌ raꞌ ba laasii bwiinn raꞌ squiiꞌ xcweenta loh guidxyiyuh zeezahnee raꞌ ba, ayi xi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nuu laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Per laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn; gulcheezah nayaa loh guelriachii stoꞌ xteenn tu nin zeꞌ nez loh Dxiohs. Per laꞌhtu gulguinaaba loh Dxiohs xcweenta guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh;
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 gulguibahan loh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin runiꞌhi Dxiohs, nee gulcwihnasiin loh gaduhbi nin cabweeza tu gadzihn dxyih nin guniꞌhi Daada Jesucristu guelnabahan nin ba gaca para tuꞌpazi laꞌhnuꞌh laasii ralahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Gulgalahsa stoꞌ tu nee gulgahcanee laꞌh raꞌ bwiinn nin nagahdxi chechiipaꞌh stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 nee gulgahcanee laꞌh spaaldaa raꞌ ba tin gariaꞌcaa raꞌ ba loh duhlda nin naa ziga zi bwehla duxa, cun gulgalahsa stoꞌ tu laꞌ raꞌ ba; per bwaꞌha tin ayi chuu luꞌh loh duhlda nin ruhnn raꞌ ba pur xcweenta guelnabahan dxaaba xteenn raꞌ ba.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.