Judas 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naꞌh naan Judas nin ruhnn xtsiꞌn Jesucristu, nee naan bwihtsi Jacobo; cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Xtaada Dxiohs nuꞌh, nin rucaꞌh duxa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh, nee gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tin gaca nuꞌh tuhsi cun laꞌh Jesucristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu nee guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu, cun guniꞌhi ru Ñiꞌh guelrucaꞌh stoꞌ lasaaꞌ ru lastoꞌ tu.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Bwiitsi raꞌn, chin cayuhnn duxaꞌhn lligaaba guhcaꞌhn loh tu xcweenta ziga riaa xtuhlda raꞌ nuꞌh, bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba dxiooba gucaꞌhn tuhbi dxihtsi loh tu tin suh dziꞌtsi tu loh dxyiꞌdxyi nin naa guelriachii stoꞌ nin banaa para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs,
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 laasii laꞌh paaldaa raꞌ bwiinn gulaaꞌdzi ralaꞌn cun dxyiꞌdxyi rusaguiꞌhi xteenn ba nin ruluuꞌyi ba. Bwiinn raꞌ chi nin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta raꞌ ñiꞌh, nin nahpa ñichilohtiiꞌ raꞌ laasii naa raꞌ ba bwiinn yaꞌdxi raꞌ nin ruxiꞌn loh xneziuh Dxiohs pur nin naa raꞌ ba bwiinn gubweꞌhextuhyi nin zeezahnee tuhbi guelnabahan yuuꞌdxi, nee rbweꞌhe stoꞌ raꞌ ba laꞌh Daada Jesucristu nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ nuꞌh.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nicala laꞌhtu naann la tu, per xclaaꞌdzihn gusanaꞌhn stoꞌ tu laꞌh Dxiohs, nicala babweꞌhe Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn Israel loh guihdxyi Egiptu, per gudxiinn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba nin ayi gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ya aanjla raꞌ nin ayi guclaaꞌdzi ñiaꞌhan hasta bazuh Dxiohs lah raꞌ ba, pwihsi biriaꞌh raꞌ ba hasta guclaaꞌdzi Dxiohs dxiaꞌhan raꞌ ba, niꞌchin nucweꞌza Dxiohs laꞌh raꞌ ba loh nacahyi para loh dxyih raꞌ nin gaca jwisi cun yiꞌbi raꞌ ba cadehn nin banaa para tuꞌpazi,
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 neezaa guihdxyi Sodoma cun guihdxyi Gomorra nee cun guihdxyi ru raꞌ nin nuu gahxu cweeꞌ raꞌn, ziga gahca bwiꞌhnn raꞌ aanjla raꞌ ziꞌchi za bwiꞌhnn raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ chi gubahan gubwihlli raꞌ ba pur xcweenta gunnaꞌh biraalli raꞌ cun ndxiꞌhw biraalli raꞌ. Niꞌchin banaa raꞌ ba para loh bwehla nin ayi dxiuuꞌyitiiꞌ, riꞌchi chuu raꞌ ba para tuꞌpazi.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Bwiinn raꞌ nin nuu loh tu naa raꞌ ba ziga raꞌ bwiinn nin galohyi bwiꞌhnn raꞌ duhlda. Nabahan raꞌ ba ziga nin basiꞌdxi raꞌ ba loh garaa raꞌ nin rñiꞌ xcaꞌlda, ruxiꞌn raꞌ ba tihxi raꞌ ba, rbweꞌhe stoꞌ raꞌ ba xquelrnabwaꞌ Dxiohs, rñiꞌyah za raꞌ ba xaanjla Dxiohs.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Aanjla Miguehl nin rnabwaꞌ loh raꞌ xaanjla Dxiohs, chin gudxihldxinee ba laꞌh bwiinndxaaba yihca tihxi guehtu Moisehs ayi biaalla Miguehl ñiñiꞌyah ba laꞌh bwiinndxaaba sola rahbi ba: “Daada Jesucristu zuhnn guelguxchisi xcweenta luꞌh.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Per bwiinn raꞌ riiꞌ rñiꞌyah raꞌ ba xcweenta cohsa raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba, per nin rahcabwaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ ca naa ziga nin rahcabwaꞌ raꞌ guidxaꞌh raꞌn nin ayi xi xquelrihn ñiꞌh, ya zuhnnan para ñichiloh raꞌ ba.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡Prohbi za laꞌh raꞌ ba!, laasii zeezahnee raꞌ ba xtsiꞌn guehtu Caín, ya pur guunn raꞌ ba gahn mweeyi, niꞌchin biriaꞌcaa raꞌ ba ziga laꞌh guehtu Balaam, zeenaꞌzu raꞌ ba lasaaꞌ loh xtuhlda guehtu Coreh nin gudxihndxinee laꞌh Dxiohs per guñihchiloh raꞌ ba.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba tuhbi xtuhyi duxa loh raꞌ xchih nin rahca laꞌn guidoꞌ; ayi guidxyihbi raꞌ ba gahwxchihnee raꞌ ba laꞌhtu laasii ayi xi xtuhyi riuuꞌ raꞌ ba, sola xcweenta si xigaaba raꞌ ba riuuꞌ raꞌ ba. Naa raꞌ ba ziga zi xcahyi nin ayi xi ñihsadxiah rusiaaba, ya nezii-neziꞌchi zeenee bwih laꞌhan; naa raꞌ za ba ziga zi yahga nin ayi xi ñinahxi rcah loh ñiꞌh chin radzihn chieempa nin gudiꞌhin liꞌhn, chiohpa bweelta guhchi raꞌ ba, naa raꞌ ba ziga tuhbi yahga nin biyaꞌdxu cun xtulbaaꞌ ñiꞌh hasta laꞌn layuh.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba ziga zi ñihsa nin riahsa loh ñihsadoꞌ chin ruteesa tuhbi biduhn laꞌhan, ya naa raꞌ ba bwiinn gubweꞌhe xtuhyitiiꞌ laasii riaaba-riahsa raꞌ ba ziga zi ñihsadoꞌ; naa raꞌ ba ziga zi dxih llaaꞌndxibaaꞌ nin basaꞌbi xlahta ñiꞌh, rii raꞌ ba loh tuhbi guelnacahyi duxa nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs para laꞌh raꞌ ba nin banaa para tuꞌpazi.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Xcweenta za raꞌ deeꞌ laꞌn guñiꞌlaza Enoc nin naa llahgadoꞌ Adahn, rahbi ba: “¡Bwaꞌha!; zeꞌnee Dxiohs ziahan duxa raꞌ xaanjla Ñiꞌh
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 tin guunn Ñiꞌh guelguxchisi loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh tin gusaꞌcazii duxa za Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba pur garaa raꞌ xtuhlda raꞌ ba nin bwiꞌhnn raꞌ ba laasii ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs, nee cun xcweenta raꞌ dxyiꞌdxyi nayachi raꞌ nin guñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Dxiohs.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nee rbahchi duxa raꞌ ba guelchiah cun naaza raꞌ ba bwiinn nin ruluuꞌyixcwihn raꞌ, nee ruhnn raꞌ ba xi chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba. Rñiꞌ za raꞌ ba garaaloh raꞌ dxyiꞌdxyi yachi neezaa rñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi zaꞌca loh raꞌ bwiinn raꞌ tin guunn raꞌ bwiinn ziga nin xclaaꞌdzi raꞌ ba gaca.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Per laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn; gulgazaꞌ stoꞌ tu desde galohyi laꞌh raꞌ pooxtla xteenn Daada Jesucristu
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Guñiꞌ raꞌ ba: “Loh luulchima raꞌ dxyih ziuuꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin gullihdzinee raꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, zuhnn raꞌ ba xcweenta nin guiclaaꞌdzi chiꞌh zi raꞌ ba.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Bwiinn raꞌ squiiꞌ naa nin ruhnn raꞌ para rlaaꞌha raꞌ xpwiinn Dxiohs loh lasaaꞌ raꞌ ba laasii bwiinn raꞌ squiiꞌ xcweenta loh guidxyiyuh zeezahnee raꞌ ba, ayi xi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nuu laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Per laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn; gulcheezah nayaa loh guelriachii stoꞌ xteenn tu nin zeꞌ nez loh Dxiohs. Per laꞌhtu gulguinaaba loh Dxiohs xcweenta guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh;
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 gulguibahan loh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin runiꞌhi Dxiohs, nee gulcwihnasiin loh gaduhbi nin cabweeza tu gadzihn dxyih nin guniꞌhi Daada Jesucristu guelnabahan nin ba gaca para tuꞌpazi laꞌhnuꞌh laasii ralahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gulgalahsa stoꞌ tu nee gulgahcanee laꞌh raꞌ bwiinn nin nagahdxi chechiipaꞌh stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 nee gulgahcanee laꞌh spaaldaa raꞌ ba tin gariaꞌcaa raꞌ ba loh duhlda nin naa ziga zi bwehla duxa, cun gulgalahsa stoꞌ tu laꞌ raꞌ ba; per bwaꞌha tin ayi chuu luꞌh loh duhlda nin ruhnn raꞌ ba pur xcweenta guelnabahan dxaaba xteenn raꞌ ba.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.