Judas 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌh naan Judas nin ruhnn xtsiꞌn Jesucristu, nee naan bwihtsi Jacobo; cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Xtaada Dxiohs nuꞌh, nin rucaꞌh duxa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh, nee gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tin gaca nuꞌh tuhsi cun laꞌh Jesucristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu nee guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu, cun guniꞌhi ru Ñiꞌh guelrucaꞌh stoꞌ lasaaꞌ ru lastoꞌ tu.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Bwiitsi raꞌn, chin cayuhnn duxaꞌhn lligaaba guhcaꞌhn loh tu xcweenta ziga riaa xtuhlda raꞌ nuꞌh, bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba dxiooba gucaꞌhn tuhbi dxihtsi loh tu tin suh dziꞌtsi tu loh dxyiꞌdxyi nin naa guelriachii stoꞌ nin banaa para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs,
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 laasii laꞌh paaldaa raꞌ bwiinn gulaaꞌdzi ralaꞌn cun dxyiꞌdxyi rusaguiꞌhi xteenn ba nin ruluuꞌyi ba. Bwiinn raꞌ chi nin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta raꞌ ñiꞌh, nin nahpa ñichilohtiiꞌ raꞌ laasii naa raꞌ ba bwiinn yaꞌdxi raꞌ nin ruxiꞌn loh xneziuh Dxiohs pur nin naa raꞌ ba bwiinn gubweꞌhextuhyi nin zeezahnee tuhbi guelnabahan yuuꞌdxi, nee rbweꞌhe stoꞌ raꞌ ba laꞌh Daada Jesucristu nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ nuꞌh.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nicala laꞌhtu naann la tu, per xclaaꞌdzihn gusanaꞌhn stoꞌ tu laꞌh Dxiohs, nicala babweꞌhe Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn Israel loh guihdxyi Egiptu, per gudxiinn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba nin ayi gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ya aanjla raꞌ nin ayi guclaaꞌdzi ñiaꞌhan hasta bazuh Dxiohs lah raꞌ ba, pwihsi biriaꞌh raꞌ ba hasta guclaaꞌdzi Dxiohs dxiaꞌhan raꞌ ba, niꞌchin nucweꞌza Dxiohs laꞌh raꞌ ba loh nacahyi para loh dxyih raꞌ nin gaca jwisi cun yiꞌbi raꞌ ba cadehn nin banaa para tuꞌpazi,
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 neezaa guihdxyi Sodoma cun guihdxyi Gomorra nee cun guihdxyi ru raꞌ nin nuu gahxu cweeꞌ raꞌn, ziga gahca bwiꞌhnn raꞌ aanjla raꞌ ziꞌchi za bwiꞌhnn raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ chi gubahan gubwihlli raꞌ ba pur xcweenta gunnaꞌh biraalli raꞌ cun ndxiꞌhw biraalli raꞌ. Niꞌchin banaa raꞌ ba para loh bwehla nin ayi dxiuuꞌyitiiꞌ, riꞌchi chuu raꞌ ba para tuꞌpazi.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Bwiinn raꞌ nin nuu loh tu naa raꞌ ba ziga raꞌ bwiinn nin galohyi bwiꞌhnn raꞌ duhlda. Nabahan raꞌ ba ziga nin basiꞌdxi raꞌ ba loh garaa raꞌ nin rñiꞌ xcaꞌlda, ruxiꞌn raꞌ ba tihxi raꞌ ba, rbweꞌhe stoꞌ raꞌ ba xquelrnabwaꞌ Dxiohs, rñiꞌyah za raꞌ ba xaanjla Dxiohs.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Aanjla Miguehl nin rnabwaꞌ loh raꞌ xaanjla Dxiohs, chin gudxihldxinee ba laꞌh bwiinndxaaba yihca tihxi guehtu Moisehs ayi biaalla Miguehl ñiñiꞌyah ba laꞌh bwiinndxaaba sola rahbi ba: “Daada Jesucristu zuhnn guelguxchisi xcweenta luꞌh.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Per bwiinn raꞌ riiꞌ rñiꞌyah raꞌ ba xcweenta cohsa raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba, per nin rahcabwaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ ca naa ziga nin rahcabwaꞌ raꞌ guidxaꞌh raꞌn nin ayi xi xquelrihn ñiꞌh, ya zuhnnan para ñichiloh raꞌ ba.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Prohbi za laꞌh raꞌ ba!, laasii zeezahnee raꞌ ba xtsiꞌn guehtu Caín, ya pur guunn raꞌ ba gahn mweeyi, niꞌchin biriaꞌcaa raꞌ ba ziga laꞌh guehtu Balaam, zeenaꞌzu raꞌ ba lasaaꞌ loh xtuhlda guehtu Coreh nin gudxihndxinee laꞌh Dxiohs per guñihchiloh raꞌ ba.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba tuhbi xtuhyi duxa loh raꞌ xchih nin rahca laꞌn guidoꞌ; ayi guidxyihbi raꞌ ba gahwxchihnee raꞌ ba laꞌhtu laasii ayi xi xtuhyi riuuꞌ raꞌ ba, sola xcweenta si xigaaba raꞌ ba riuuꞌ raꞌ ba. Naa raꞌ ba ziga zi xcahyi nin ayi xi ñihsadxiah rusiaaba, ya nezii-neziꞌchi zeenee bwih laꞌhan; naa raꞌ za ba ziga zi yahga nin ayi xi ñinahxi rcah loh ñiꞌh chin radzihn chieempa nin gudiꞌhin liꞌhn, chiohpa bweelta guhchi raꞌ ba, naa raꞌ ba ziga tuhbi yahga nin biyaꞌdxu cun xtulbaaꞌ ñiꞌh hasta laꞌn layuh.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba ziga zi ñihsa nin riahsa loh ñihsadoꞌ chin ruteesa tuhbi biduhn laꞌhan, ya naa raꞌ ba bwiinn gubweꞌhe xtuhyitiiꞌ laasii riaaba-riahsa raꞌ ba ziga zi ñihsadoꞌ; naa raꞌ ba ziga zi dxih llaaꞌndxibaaꞌ nin basaꞌbi xlahta ñiꞌh, rii raꞌ ba loh tuhbi guelnacahyi duxa nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs para laꞌh raꞌ ba nin banaa para tuꞌpazi.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Xcweenta za raꞌ deeꞌ laꞌn guñiꞌlaza Enoc nin naa llahgadoꞌ Adahn, rahbi ba: “¡Bwaꞌha!; zeꞌnee Dxiohs ziahan duxa raꞌ xaanjla Ñiꞌh
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 tin guunn Ñiꞌh guelguxchisi loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh tin gusaꞌcazii duxa za Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba pur garaa raꞌ xtuhlda raꞌ ba nin bwiꞌhnn raꞌ ba laasii ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs, nee cun xcweenta raꞌ dxyiꞌdxyi nayachi raꞌ nin guñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Dxiohs.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Nee rbahchi duxa raꞌ ba guelchiah cun naaza raꞌ ba bwiinn nin ruluuꞌyixcwihn raꞌ, nee ruhnn raꞌ ba xi chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba. Rñiꞌ za raꞌ ba garaaloh raꞌ dxyiꞌdxyi yachi neezaa rñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi zaꞌca loh raꞌ bwiinn raꞌ tin guunn raꞌ bwiinn ziga nin xclaaꞌdzi raꞌ ba gaca.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Per laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn; gulgazaꞌ stoꞌ tu desde galohyi laꞌh raꞌ pooxtla xteenn Daada Jesucristu
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Guñiꞌ raꞌ ba: “Loh luulchima raꞌ dxyih ziuuꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin gullihdzinee raꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, zuhnn raꞌ ba xcweenta nin guiclaaꞌdzi chiꞌh zi raꞌ ba.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Bwiinn raꞌ squiiꞌ naa nin ruhnn raꞌ para rlaaꞌha raꞌ xpwiinn Dxiohs loh lasaaꞌ raꞌ ba laasii bwiinn raꞌ squiiꞌ xcweenta loh guidxyiyuh zeezahnee raꞌ ba, ayi xi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nuu laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Per laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn; gulcheezah nayaa loh guelriachii stoꞌ xteenn tu nin zeꞌ nez loh Dxiohs. Per laꞌhtu gulguinaaba loh Dxiohs xcweenta guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh;
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 gulguibahan loh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin runiꞌhi Dxiohs, nee gulcwihnasiin loh gaduhbi nin cabweeza tu gadzihn dxyih nin guniꞌhi Daada Jesucristu guelnabahan nin ba gaca para tuꞌpazi laꞌhnuꞌh laasii ralahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gulgalahsa stoꞌ tu nee gulgahcanee laꞌh raꞌ bwiinn nin nagahdxi chechiipaꞌh stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 nee gulgahcanee laꞌh spaaldaa raꞌ ba tin gariaꞌcaa raꞌ ba loh duhlda nin naa ziga zi bwehla duxa, cun gulgalahsa stoꞌ tu laꞌ raꞌ ba; per bwaꞌha tin ayi chuu luꞌh loh duhlda nin ruhnn raꞌ ba pur xcweenta guelnabahan dxaaba xteenn raꞌ ba.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.