Hebreus 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niꞌchin nnah chuu nuꞌh chaꞌzi nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs nin ba bihn dxiahga nuꞌh, tin ayi nnagah gachiriaꞌcaa nuꞌh loh xneziuh Dxiohs,
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 laasii laꞌh tu ba naann tu nahpa guzohba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ raꞌ xaanjla Dxiohs laꞌn dxyih galoh raꞌ, ya bwiinn raꞌ nin guyuuꞌ xtuhlda ñiꞌh pur ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi batiꞌdxi Dxiohs laꞌh raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii duxa.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Yannah, ¿xa gaca taꞌh nuꞌh loh xquel rzaꞌcazii Dxiohs sidela laꞌh nuꞌh gasaaꞌn nuꞌh dxyiꞌdxyi nin lasahca ru nin gutaꞌh laꞌh nuꞌh loh duhlda? Laasii laꞌh gahca Daada Jesucristu basiaꞌhannee dxyiꞌdxyi chi laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, chiꞌchiyi baluuꞌyi raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi laꞌh nuꞌh,
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 pwihsi Dxiohs baluuꞌyi laꞌh nuꞌh guchii paꞌca dxyiꞌdxyi raꞌ chi laasii bwiꞌhnn Ñiꞌh sehn raꞌ neezaa ziahan dziꞌn roo raꞌ nin badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ bwiinn raꞌ, neezaa ziahan raꞌ dziꞌn zaꞌca bwiꞌhnn Ñiꞌh, ya badiꞌhi za Ñiꞌh Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh laꞌh raꞌ nin gwachiistoꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin guunn raꞌ tuhbigah raꞌ nuꞌh guriin-guriin dziꞌn nin xclaaꞌdzi Dxiohs guidiꞌhnn nuꞌh.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Dxiohs ayi badiꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ xaanjla Ñiꞌh ziga ñinabwaꞌ raꞌ ba loh guidxyiyuh cuubi nin dxuugazeꞌta nuꞌh nnah.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Guyuuꞌ tuhbi bwiinn nin bacaꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs loh dxihtsi hasta rñiꞌ squiiꞌ:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nagaaba dxyih si gulliaaꞌyiꞌhn bwiꞌhnn lasahca raꞌ luꞌh ba loh aanjla raꞌ,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Badiꞌhi luꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin guinabwaꞌ raꞌ ba garaatiiꞌ nin nuu loh guidxyiyuh.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 per rachidiaꞌha nuꞌh loh Jesucristu, nin bwiꞌhnn Dxiohs gulliaaꞌ ru guhca lasahca Ñiꞌh loh raꞌ xaanjla Dxiohs chin guyuuꞌ Ñiꞌh loh guidxyiyuh paaldaa si dxyih. Chin batuhlla Jesucristu xtsiꞌn Ñiꞌh loh guidxyiyuh, badiꞌhi za Dxiohs llaꞌñih laꞌh Ñiꞌh cun bwiꞌhnn lasahca Dxiohs lah Ñiꞌh, ya pur rucaꞌhstoꞌ Dxiohs laꞌh nuꞌh niꞌchin basaaꞌn Ñiꞌh batiꞌdxiloh Lliiꞌn Ñiꞌh guelrzaꞌcazii duxa nee guhchi Ñiꞌh pur laꞌh nuꞌh.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dxiohs bwiꞌhnnchaꞌyi garaatiiꞌ raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh cun rnabwaꞌ za Ñiꞌh garaatiiꞌ, ya laꞌh Dxiohs xclaaꞌdzi Ñiꞌh chenee Ñiꞌh ziahan lliiꞌn Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ, niꞌchin guxeꞌhla Ñiꞌh Lliiꞌn paꞌcaa Ñiꞌh tin billiꞌhi llarihn Ñiꞌh nin gutaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda chin batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii loh cruhzi,
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 laasii Jesucristu nin ruhnn rbahan bwiinn loh guelnabahan nayaa, neezaa bwiinn raꞌ chi tuhsi Dxiohs naa Xtaada raꞌ ba; niꞌchin nin ayi ratuhyi loh Lliiꞌn Dxiohs rñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba ziga bwihtsi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ guñiꞌ Dxiohs:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Rahbi za Ñiꞌh:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Tuhbi famihyi naa raꞌ ba tuhsi bweꞌhla, nee nuu za raꞌ ba tuhsi rihn; niꞌchin chin badzihn Jesucristu loh guidxyiyuh gucah Ñiꞌh bweꞌhla nee guyuuꞌ za Ñiꞌh rihn per ya loh nin guhchi Ñiꞌh baziaꞌtii Ñiꞌh xquelrnabwaꞌ bwiinndxaaba nin guxaala xneziuh guelguhchi loh guidxyiyuh,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ya ziꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh tin ayi ru guidxyihbi nuꞌh guelguhchi, laasii nuu raꞌ bwiinn nin rdxyihbi duxa gachi, rluuꞌyi ba gunaꞌzu guelguhchi laꞌh raꞌ ba gaduhbi loh xquelnabahan raꞌ ba,
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 pwihsi ayi biꞌ Ñiꞌh para ñahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ sino que biꞌ Ñiꞌh tin gacanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ llahga guehtu Abrahn,
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 niꞌchi nin naa Ñiꞌh tuhbi bixohza xteenn Dxiohs nin ralahsa stoꞌ Ñiꞌh, tuhbi bixohza zaꞌca nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca Ñiꞌh tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda,
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 laasii laꞌh gahca Ñiꞌh batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii nee gudxiꞌhyi za bwiinndxaaba xa ñuuꞌ xtuhlda Ñiꞌh, niꞌchin nnah zahca gacanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin zeꞌzaꞌbi loh duhlda.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.