Gálatas 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Gulguiꞌhnn nadxiipa stoꞌ tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs nin baniꞌhi Jesucristu laꞌhnuꞌh laasii guchii paꞌh babweꞌhe Jesucristu laꞌh raꞌ nuꞌh loh xcweenta lehyi; basiapitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh chin gwachii stoꞌ nuꞌh xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, niꞌchin nin ayiru guibiaꞌgarii tu loh guelrsiꞌnaaꞌha xteenn lehyi.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Naꞌh Pahblu rñiꞌn loh tu; sidela laꞌhtu chuu tu bwaꞌ tihxi tu ziga nin caa loh lehyi, chiꞌchi ayiru xi galluꞌyi chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Rñiꞌzahn stuhbi bwelta loh tu; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi chuu bwaꞌ tihxi ñiꞌh, nahpa guzoꞌbadxiahga bwiinn chi guunn ba garaatiiꞌ ziga nin rñiꞌ loh lehyi xteenn Moisehs.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Pwihsi laꞌhtu nin xclaaꞌdzi guunn dziꞌn raꞌ nin caa loh lehyi tin chapitii xtuhlda tu, pwihsi laꞌhtu ya naa tu bwiinn raꞌ nin biriaꞌcaa loh xneziuh Jesucristu, nee cun loh guelrucaꞌh stoꞌ xteenn Dxiohs.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pwihsi laꞌhnu, pur xcweenta Spíritu Saantu nee cun xcweenta guelriachii stoꞌ, naann paꞌh nu gudxihlli Jesucristu xcweenta xtuhlda raꞌ nu loh cruhzi, nee cayiinloh nu ziꞌ paꞌ za Jesucristu stuhbi tin guniꞌhi Ñiꞌh guelnabahan zaꞌca nin naa para tuꞌpazi laꞌhnu,
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 laasii laꞌh raꞌ bwiinn nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ayi zeenaꞌhla raꞌ ba cweenta ziga gu nuu o ayi raꞌ ba bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi raꞌ ba; nin lasahcasihn chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Ya guelriachii stoꞌ riiꞌ ruhnn para rbahan raꞌ ba cun guelnadziiꞌhi lasaaꞌ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Per ¿aꞌgaa zeezah zaꞌca dxiꞌh tu? ¿Chyu niꞌca basiahchi stoꞌ tu para basaaꞌn tu xcweenta dxyiꞌdxyi nin naa guchii?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Gulgahcabwaꞌ, ayi zeꞌ niꞌca pur lah Dxiohs nin rbwihdxyi laꞌhtu,
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 nee ayi dxiaꞌlda stoꞌ tu tuhbi bwiinn nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi lehyi loh tu naa ba ziga levadura nin riahchi cohba harihn.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Naꞌh rguꞌbwaꞌpaꞌhn xcweenta tu nez loh Dxiohs, niꞌchin nadxiipa stoꞌn laꞌhtu; laꞌn naann ayi chyu laꞌhtu naa nin chechii stoꞌ ñiꞌh stuhbi dxyiꞌdxyi, per bwiinn nin nusaguiꞌhyi laꞌhtu zusaꞌcazii Dxiohs laꞌh ba, nicala chyu chiꞌh zi naa ba.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Pwihsi ziga naꞌh bwiitsi raꞌn, sidela naꞌh zeezah gahca nugatiꞌchihn dxyiꞌdxyi xcweenta bwaꞌ nin riuuꞌ tihxi bwiinn, pwihsi ayi ñiuuꞌ llahn stoꞌ raꞌ bwiinn Israel naꞌh, ya ziꞌchi ayi ru chyu laꞌhtu ñachii stoꞌ ñiꞌh xcweenta ziga gudxihlli Jesucristu xtuhlda raꞌ nuꞌh loh cruhzi, per ziꞌchi naa xigaaba raꞌ ba.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Pwihsi, bwiinn raꞌ nin nugasaguiꞌhi laꞌhtu para chuu tu bwaꞌ nin laa circuncisión, ¡malaayi guchyuuꞌgatiiꞌ raꞌ ba hasta naa raꞌ ba ndxiꞌhw!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Laasii laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu tin taꞌh tu loh lehyi pur xcweenta Jesucristu, per gulguiaꞌhxgah ayi guicaꞌha si tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bachiꞌh chiꞌchi soꞌbaloh guunn tu nin chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi tihxi tu; mahzi nin guunn tu gulgahca nadziiꞌhi lasaaꞌ ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu,
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin caa loh lehyi tuhsi dxyiꞌdxyi riiꞌ naa nin ruluuꞌyi: “Guhca nadziiꞌhi lasaaꞌ bwiinn ziga zi nadziiꞌhi luꞌh yiꞌh gahca.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Per sidela laꞌhtu rdxihldxi tu, rahwyaaꞌ tu lasaaꞌ tu, rahw tu lasaaꞌ tu, ¡gulgahcabwaꞌ! Ayi laꞌh gahca tu guñihchi tu lasaaꞌ tu.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Rñiꞌn loh tu, gulguibahan ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs cun Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh, tin ziꞌchi ayi guibahan tu cun xcweenta ziga nin xclaaꞌdzi tihxi tu, nee cun ziga chiꞌh zi nin naa xigaaba tu,
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 laasii nin naa lligaaba xteenn bwiinn naa nin rdxyiꞌchi loh xigaaba xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs. Ziꞌchi za xigaaba xteenn Dxiohs ayi naan tuhbiloh cun lligaaba xteenn bwiinn, niꞌchin nin ayi nuu guunn tu dziꞌn nin xclaaꞌdzi tihxi tu guunn tu.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Per sidela cayuhnn tu nin ruluuꞌyi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌhtu, chiꞌchi ayi nahpa guunn tu ziga nin caa loh lehyi.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Guyaa dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn xa niꞌca naa dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs; ruhnn raꞌ ba guelgubwihlli, rieꞌsuh yihca raꞌ ba cohsa dxaaba, nee cun ziahan ru nin rnaaba tihxi raꞌ ba guunn raꞌ ba,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 raann raꞌ ba dxaan raꞌ, cun ruhnn raꞌ ba dziꞌn bidxaꞌha, riuuꞌ llahn stoꞌ raꞌ ba, rwaꞌha dxaaba loh lasaaꞌ raꞌ ba, rchaꞌgadxihldxinee lasaaꞌ raꞌ ba cun naa raꞌ ba bwiinn nii raꞌ, nee ayi guinagahn tiiꞌ rdxyiꞌchi raꞌ ba, nee riaꞌloh lasaaꞌ raꞌ ba cun rlaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba, cun rbahchixchii raꞌ ba partidu raꞌ.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Naa raꞌ ba nin rzaꞌbi stoꞌ xixteenn lasaaꞌ raꞌ ba, bwiinn gwaaꞌ bwiinn nin rcaꞌnzaa zaꞌbi, nee ziahan ru dziꞌn raꞌ ruhnn raꞌ ba; pwihsi ziga laꞌn guñiꞌ la desde galoh, garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ ayi nuu chuꞌtii raꞌ ba loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Per xtsiꞌn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ ñiꞌh, guelriahxi stoꞌ, guelrbwihdxyii stoꞌ, guelpaseensi, guelralahsa stoꞌ lasaaꞌ ñiꞌh, guelnazaꞌca cun chyu chiꞌh zi bwiinn, guelnaguuꞌdzi stoꞌ, guelriachii stoꞌ,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 guelnadoꞌ laadzi, cun guelrnabwaꞌ loh stoꞌ nuꞌh cun nin xclaaꞌdzi tihxi nuꞌh guunn. Ayi nin tuhbi xcweenta lehyi nin ruxiꞌn guunn raꞌ bwiinn loh lasaaꞌ raꞌ dziꞌn raꞌ riiꞌ,
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 per laꞌh raꞌ nin ya gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ya laꞌh raꞌ ba bachyuuꞌga raꞌ ba loh garaa raꞌ duhlda nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba guunnan.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Pwihsi rbweeza Spíritu Saantu stoꞌ nuꞌh, pwihsi ziꞌchi za chyu guibahan ziga rnabwaꞌ Spíritu Saantu guibahan nuꞌh.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ayi gaca nuꞌh bwiinn nayaachi, ayi guidxyiꞌchinee lasaaꞌ nuꞌh, nin ayi gaca nuꞌh bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.