Gálatas 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Gulguiꞌhnn nadxiipa stoꞌ tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs nin baniꞌhi Jesucristu laꞌhnuꞌh laasii guchii paꞌh babweꞌhe Jesucristu laꞌh raꞌ nuꞌh loh xcweenta lehyi; basiapitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh chin gwachii stoꞌ nuꞌh xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, niꞌchin nin ayiru guibiaꞌgarii tu loh guelrsiꞌnaaꞌha xteenn lehyi.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Naꞌh Pahblu rñiꞌn loh tu; sidela laꞌhtu chuu tu bwaꞌ tihxi tu ziga nin caa loh lehyi, chiꞌchi ayiru xi galluꞌyi chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Rñiꞌzahn stuhbi bwelta loh tu; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi chuu bwaꞌ tihxi ñiꞌh, nahpa guzoꞌbadxiahga bwiinn chi guunn ba garaatiiꞌ ziga nin rñiꞌ loh lehyi xteenn Moisehs.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Pwihsi laꞌhtu nin xclaaꞌdzi guunn dziꞌn raꞌ nin caa loh lehyi tin chapitii xtuhlda tu, pwihsi laꞌhtu ya naa tu bwiinn raꞌ nin biriaꞌcaa loh xneziuh Jesucristu, nee cun loh guelrucaꞌh stoꞌ xteenn Dxiohs.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Pwihsi laꞌhnu, pur xcweenta Spíritu Saantu nee cun xcweenta guelriachii stoꞌ, naann paꞌh nu gudxihlli Jesucristu xcweenta xtuhlda raꞌ nu loh cruhzi, nee cayiinloh nu ziꞌ paꞌ za Jesucristu stuhbi tin guniꞌhi Ñiꞌh guelnabahan zaꞌca nin naa para tuꞌpazi laꞌhnu,
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 laasii laꞌh raꞌ bwiinn nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ayi zeenaꞌhla raꞌ ba cweenta ziga gu nuu o ayi raꞌ ba bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi raꞌ ba; nin lasahcasihn chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Ya guelriachii stoꞌ riiꞌ ruhnn para rbahan raꞌ ba cun guelnadziiꞌhi lasaaꞌ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Per ¿aꞌgaa zeezah zaꞌca dxiꞌh tu? ¿Chyu niꞌca basiahchi stoꞌ tu para basaaꞌn tu xcweenta dxyiꞌdxyi nin naa guchii?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Gulgahcabwaꞌ, ayi zeꞌ niꞌca pur lah Dxiohs nin rbwihdxyi laꞌhtu,
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 nee ayi dxiaꞌlda stoꞌ tu tuhbi bwiinn nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi lehyi loh tu naa ba ziga levadura nin riahchi cohba harihn.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Naꞌh rguꞌbwaꞌpaꞌhn xcweenta tu nez loh Dxiohs, niꞌchin nadxiipa stoꞌn laꞌhtu; laꞌn naann ayi chyu laꞌhtu naa nin chechii stoꞌ ñiꞌh stuhbi dxyiꞌdxyi, per bwiinn nin nusaguiꞌhyi laꞌhtu zusaꞌcazii Dxiohs laꞌh ba, nicala chyu chiꞌh zi naa ba.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Pwihsi ziga naꞌh bwiitsi raꞌn, sidela naꞌh zeezah gahca nugatiꞌchihn dxyiꞌdxyi xcweenta bwaꞌ nin riuuꞌ tihxi bwiinn, pwihsi ayi ñiuuꞌ llahn stoꞌ raꞌ bwiinn Israel naꞌh, ya ziꞌchi ayi ru chyu laꞌhtu ñachii stoꞌ ñiꞌh xcweenta ziga gudxihlli Jesucristu xtuhlda raꞌ nuꞌh loh cruhzi, per ziꞌchi naa xigaaba raꞌ ba.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Pwihsi, bwiinn raꞌ nin nugasaguiꞌhi laꞌhtu para chuu tu bwaꞌ nin laa circuncisión, ¡malaayi guchyuuꞌgatiiꞌ raꞌ ba hasta naa raꞌ ba ndxiꞌhw!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Laasii laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu tin taꞌh tu loh lehyi pur xcweenta Jesucristu, per gulguiaꞌhxgah ayi guicaꞌha si tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bachiꞌh chiꞌchi soꞌbaloh guunn tu nin chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi tihxi tu; mahzi nin guunn tu gulgahca nadziiꞌhi lasaaꞌ ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu,
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin caa loh lehyi tuhsi dxyiꞌdxyi riiꞌ naa nin ruluuꞌyi: “Guhca nadziiꞌhi lasaaꞌ bwiinn ziga zi nadziiꞌhi luꞌh yiꞌh gahca.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Per sidela laꞌhtu rdxihldxi tu, rahwyaaꞌ tu lasaaꞌ tu, rahw tu lasaaꞌ tu, ¡gulgahcabwaꞌ! Ayi laꞌh gahca tu guñihchi tu lasaaꞌ tu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Rñiꞌn loh tu, gulguibahan ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs cun Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh, tin ziꞌchi ayi guibahan tu cun xcweenta ziga nin xclaaꞌdzi tihxi tu, nee cun ziga chiꞌh zi nin naa xigaaba tu,
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 laasii nin naa lligaaba xteenn bwiinn naa nin rdxyiꞌchi loh xigaaba xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs. Ziꞌchi za xigaaba xteenn Dxiohs ayi naan tuhbiloh cun lligaaba xteenn bwiinn, niꞌchin nin ayi nuu guunn tu dziꞌn nin xclaaꞌdzi tihxi tu guunn tu.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Per sidela cayuhnn tu nin ruluuꞌyi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌhtu, chiꞌchi ayi nahpa guunn tu ziga nin caa loh lehyi.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Guyaa dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn xa niꞌca naa dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs; ruhnn raꞌ ba guelgubwihlli, rieꞌsuh yihca raꞌ ba cohsa dxaaba, nee cun ziahan ru nin rnaaba tihxi raꞌ ba guunn raꞌ ba,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 raann raꞌ ba dxaan raꞌ, cun ruhnn raꞌ ba dziꞌn bidxaꞌha, riuuꞌ llahn stoꞌ raꞌ ba, rwaꞌha dxaaba loh lasaaꞌ raꞌ ba, rchaꞌgadxihldxinee lasaaꞌ raꞌ ba cun naa raꞌ ba bwiinn nii raꞌ, nee ayi guinagahn tiiꞌ rdxyiꞌchi raꞌ ba, nee riaꞌloh lasaaꞌ raꞌ ba cun rlaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba, cun rbahchixchii raꞌ ba partidu raꞌ.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Naa raꞌ ba nin rzaꞌbi stoꞌ xixteenn lasaaꞌ raꞌ ba, bwiinn gwaaꞌ bwiinn nin rcaꞌnzaa zaꞌbi, nee ziahan ru dziꞌn raꞌ ruhnn raꞌ ba; pwihsi ziga laꞌn guñiꞌ la desde galoh, garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ ayi nuu chuꞌtii raꞌ ba loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Per xtsiꞌn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ ñiꞌh, guelriahxi stoꞌ, guelrbwihdxyii stoꞌ, guelpaseensi, guelralahsa stoꞌ lasaaꞌ ñiꞌh, guelnazaꞌca cun chyu chiꞌh zi bwiinn, guelnaguuꞌdzi stoꞌ, guelriachii stoꞌ,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 guelnadoꞌ laadzi, cun guelrnabwaꞌ loh stoꞌ nuꞌh cun nin xclaaꞌdzi tihxi nuꞌh guunn. Ayi nin tuhbi xcweenta lehyi nin ruxiꞌn guunn raꞌ bwiinn loh lasaaꞌ raꞌ dziꞌn raꞌ riiꞌ,
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 per laꞌh raꞌ nin ya gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ya laꞌh raꞌ ba bachyuuꞌga raꞌ ba loh garaa raꞌ duhlda nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba guunnan.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pwihsi rbweeza Spíritu Saantu stoꞌ nuꞌh, pwihsi ziꞌchi za chyu guibahan ziga rnabwaꞌ Spíritu Saantu guibahan nuꞌh.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ayi gaca nuꞌh bwiinn nayaachi, ayi guidxyiꞌchinee lasaaꞌ nuꞌh, nin ayi gaca nuꞌh bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.