Gálatas 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gulguiꞌhnn nadxiipa stoꞌ tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs nin baniꞌhi Jesucristu laꞌhnuꞌh laasii guchii paꞌh babweꞌhe Jesucristu laꞌh raꞌ nuꞌh loh xcweenta lehyi; basiapitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh chin gwachii stoꞌ nuꞌh xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, niꞌchin nin ayiru guibiaꞌgarii tu loh guelrsiꞌnaaꞌha xteenn lehyi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Naꞌh Pahblu rñiꞌn loh tu; sidela laꞌhtu chuu tu bwaꞌ tihxi tu ziga nin caa loh lehyi, chiꞌchi ayiru xi galluꞌyi chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Rñiꞌzahn stuhbi bwelta loh tu; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi chuu bwaꞌ tihxi ñiꞌh, nahpa guzoꞌbadxiahga bwiinn chi guunn ba garaatiiꞌ ziga nin rñiꞌ loh lehyi xteenn Moisehs.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Pwihsi laꞌhtu nin xclaaꞌdzi guunn dziꞌn raꞌ nin caa loh lehyi tin chapitii xtuhlda tu, pwihsi laꞌhtu ya naa tu bwiinn raꞌ nin biriaꞌcaa loh xneziuh Jesucristu, nee cun loh guelrucaꞌh stoꞌ xteenn Dxiohs.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pwihsi laꞌhnu, pur xcweenta Spíritu Saantu nee cun xcweenta guelriachii stoꞌ, naann paꞌh nu gudxihlli Jesucristu xcweenta xtuhlda raꞌ nu loh cruhzi, nee cayiinloh nu ziꞌ paꞌ za Jesucristu stuhbi tin guniꞌhi Ñiꞌh guelnabahan zaꞌca nin naa para tuꞌpazi laꞌhnu,
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 laasii laꞌh raꞌ bwiinn nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ayi zeenaꞌhla raꞌ ba cweenta ziga gu nuu o ayi raꞌ ba bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi raꞌ ba; nin lasahcasihn chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Ya guelriachii stoꞌ riiꞌ ruhnn para rbahan raꞌ ba cun guelnadziiꞌhi lasaaꞌ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Per ¿aꞌgaa zeezah zaꞌca dxiꞌh tu? ¿Chyu niꞌca basiahchi stoꞌ tu para basaaꞌn tu xcweenta dxyiꞌdxyi nin naa guchii?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Gulgahcabwaꞌ, ayi zeꞌ niꞌca pur lah Dxiohs nin rbwihdxyi laꞌhtu,
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 nee ayi dxiaꞌlda stoꞌ tu tuhbi bwiinn nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi lehyi loh tu naa ba ziga levadura nin riahchi cohba harihn.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Naꞌh rguꞌbwaꞌpaꞌhn xcweenta tu nez loh Dxiohs, niꞌchin nadxiipa stoꞌn laꞌhtu; laꞌn naann ayi chyu laꞌhtu naa nin chechii stoꞌ ñiꞌh stuhbi dxyiꞌdxyi, per bwiinn nin nusaguiꞌhyi laꞌhtu zusaꞌcazii Dxiohs laꞌh ba, nicala chyu chiꞌh zi naa ba.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Pwihsi ziga naꞌh bwiitsi raꞌn, sidela naꞌh zeezah gahca nugatiꞌchihn dxyiꞌdxyi xcweenta bwaꞌ nin riuuꞌ tihxi bwiinn, pwihsi ayi ñiuuꞌ llahn stoꞌ raꞌ bwiinn Israel naꞌh, ya ziꞌchi ayi ru chyu laꞌhtu ñachii stoꞌ ñiꞌh xcweenta ziga gudxihlli Jesucristu xtuhlda raꞌ nuꞌh loh cruhzi, per ziꞌchi naa xigaaba raꞌ ba.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Pwihsi, bwiinn raꞌ nin nugasaguiꞌhi laꞌhtu para chuu tu bwaꞌ nin laa circuncisión, ¡malaayi guchyuuꞌgatiiꞌ raꞌ ba hasta naa raꞌ ba ndxiꞌhw!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Laasii laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu tin taꞌh tu loh lehyi pur xcweenta Jesucristu, per gulguiaꞌhxgah ayi guicaꞌha si tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bachiꞌh chiꞌchi soꞌbaloh guunn tu nin chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi tihxi tu; mahzi nin guunn tu gulgahca nadziiꞌhi lasaaꞌ ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu,
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin caa loh lehyi tuhsi dxyiꞌdxyi riiꞌ naa nin ruluuꞌyi: “Guhca nadziiꞌhi lasaaꞌ bwiinn ziga zi nadziiꞌhi luꞌh yiꞌh gahca.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Per sidela laꞌhtu rdxihldxi tu, rahwyaaꞌ tu lasaaꞌ tu, rahw tu lasaaꞌ tu, ¡gulgahcabwaꞌ! Ayi laꞌh gahca tu guñihchi tu lasaaꞌ tu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Rñiꞌn loh tu, gulguibahan ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs cun Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh, tin ziꞌchi ayi guibahan tu cun xcweenta ziga nin xclaaꞌdzi tihxi tu, nee cun ziga chiꞌh zi nin naa xigaaba tu,
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 laasii nin naa lligaaba xteenn bwiinn naa nin rdxyiꞌchi loh xigaaba xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs. Ziꞌchi za xigaaba xteenn Dxiohs ayi naan tuhbiloh cun lligaaba xteenn bwiinn, niꞌchin nin ayi nuu guunn tu dziꞌn nin xclaaꞌdzi tihxi tu guunn tu.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Per sidela cayuhnn tu nin ruluuꞌyi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌhtu, chiꞌchi ayi nahpa guunn tu ziga nin caa loh lehyi.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Guyaa dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn xa niꞌca naa dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs; ruhnn raꞌ ba guelgubwihlli, rieꞌsuh yihca raꞌ ba cohsa dxaaba, nee cun ziahan ru nin rnaaba tihxi raꞌ ba guunn raꞌ ba,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 raann raꞌ ba dxaan raꞌ, cun ruhnn raꞌ ba dziꞌn bidxaꞌha, riuuꞌ llahn stoꞌ raꞌ ba, rwaꞌha dxaaba loh lasaaꞌ raꞌ ba, rchaꞌgadxihldxinee lasaaꞌ raꞌ ba cun naa raꞌ ba bwiinn nii raꞌ, nee ayi guinagahn tiiꞌ rdxyiꞌchi raꞌ ba, nee riaꞌloh lasaaꞌ raꞌ ba cun rlaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba, cun rbahchixchii raꞌ ba partidu raꞌ.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Naa raꞌ ba nin rzaꞌbi stoꞌ xixteenn lasaaꞌ raꞌ ba, bwiinn gwaaꞌ bwiinn nin rcaꞌnzaa zaꞌbi, nee ziahan ru dziꞌn raꞌ ruhnn raꞌ ba; pwihsi ziga laꞌn guñiꞌ la desde galoh, garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ ayi nuu chuꞌtii raꞌ ba loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Per xtsiꞌn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ ñiꞌh, guelriahxi stoꞌ, guelrbwihdxyii stoꞌ, guelpaseensi, guelralahsa stoꞌ lasaaꞌ ñiꞌh, guelnazaꞌca cun chyu chiꞌh zi bwiinn, guelnaguuꞌdzi stoꞌ, guelriachii stoꞌ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 guelnadoꞌ laadzi, cun guelrnabwaꞌ loh stoꞌ nuꞌh cun nin xclaaꞌdzi tihxi nuꞌh guunn. Ayi nin tuhbi xcweenta lehyi nin ruxiꞌn guunn raꞌ bwiinn loh lasaaꞌ raꞌ dziꞌn raꞌ riiꞌ,
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 per laꞌh raꞌ nin ya gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ya laꞌh raꞌ ba bachyuuꞌga raꞌ ba loh garaa raꞌ duhlda nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba guunnan.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Pwihsi rbweeza Spíritu Saantu stoꞌ nuꞌh, pwihsi ziꞌchi za chyu guibahan ziga rnabwaꞌ Spíritu Saantu guibahan nuꞌh.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ayi gaca nuꞌh bwiinn nayaachi, ayi guidxyiꞌchinee lasaaꞌ nuꞌh, nin ayi gaca nuꞌh bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.