Gálatas 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gulguiꞌhnn nadxiipa stoꞌ tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs nin baniꞌhi Jesucristu laꞌhnuꞌh laasii guchii paꞌh babweꞌhe Jesucristu laꞌh raꞌ nuꞌh loh xcweenta lehyi; basiapitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh chin gwachii stoꞌ nuꞌh xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, niꞌchin nin ayiru guibiaꞌgarii tu loh guelrsiꞌnaaꞌha xteenn lehyi.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Naꞌh Pahblu rñiꞌn loh tu; sidela laꞌhtu chuu tu bwaꞌ tihxi tu ziga nin caa loh lehyi, chiꞌchi ayiru xi galluꞌyi chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Rñiꞌzahn stuhbi bwelta loh tu; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi chuu bwaꞌ tihxi ñiꞌh, nahpa guzoꞌbadxiahga bwiinn chi guunn ba garaatiiꞌ ziga nin rñiꞌ loh lehyi xteenn Moisehs.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Pwihsi laꞌhtu nin xclaaꞌdzi guunn dziꞌn raꞌ nin caa loh lehyi tin chapitii xtuhlda tu, pwihsi laꞌhtu ya naa tu bwiinn raꞌ nin biriaꞌcaa loh xneziuh Jesucristu, nee cun loh guelrucaꞌh stoꞌ xteenn Dxiohs.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Pwihsi laꞌhnu, pur xcweenta Spíritu Saantu nee cun xcweenta guelriachii stoꞌ, naann paꞌh nu gudxihlli Jesucristu xcweenta xtuhlda raꞌ nu loh cruhzi, nee cayiinloh nu ziꞌ paꞌ za Jesucristu stuhbi tin guniꞌhi Ñiꞌh guelnabahan zaꞌca nin naa para tuꞌpazi laꞌhnu,
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 laasii laꞌh raꞌ bwiinn nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ayi zeenaꞌhla raꞌ ba cweenta ziga gu nuu o ayi raꞌ ba bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi raꞌ ba; nin lasahcasihn chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Ya guelriachii stoꞌ riiꞌ ruhnn para rbahan raꞌ ba cun guelnadziiꞌhi lasaaꞌ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Per ¿aꞌgaa zeezah zaꞌca dxiꞌh tu? ¿Chyu niꞌca basiahchi stoꞌ tu para basaaꞌn tu xcweenta dxyiꞌdxyi nin naa guchii?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Gulgahcabwaꞌ, ayi zeꞌ niꞌca pur lah Dxiohs nin rbwihdxyi laꞌhtu,
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 nee ayi dxiaꞌlda stoꞌ tu tuhbi bwiinn nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi lehyi loh tu naa ba ziga levadura nin riahchi cohba harihn.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Naꞌh rguꞌbwaꞌpaꞌhn xcweenta tu nez loh Dxiohs, niꞌchin nadxiipa stoꞌn laꞌhtu; laꞌn naann ayi chyu laꞌhtu naa nin chechii stoꞌ ñiꞌh stuhbi dxyiꞌdxyi, per bwiinn nin nusaguiꞌhyi laꞌhtu zusaꞌcazii Dxiohs laꞌh ba, nicala chyu chiꞌh zi naa ba.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Pwihsi ziga naꞌh bwiitsi raꞌn, sidela naꞌh zeezah gahca nugatiꞌchihn dxyiꞌdxyi xcweenta bwaꞌ nin riuuꞌ tihxi bwiinn, pwihsi ayi ñiuuꞌ llahn stoꞌ raꞌ bwiinn Israel naꞌh, ya ziꞌchi ayi ru chyu laꞌhtu ñachii stoꞌ ñiꞌh xcweenta ziga gudxihlli Jesucristu xtuhlda raꞌ nuꞌh loh cruhzi, per ziꞌchi naa xigaaba raꞌ ba.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Pwihsi, bwiinn raꞌ nin nugasaguiꞌhi laꞌhtu para chuu tu bwaꞌ nin laa circuncisión, ¡malaayi guchyuuꞌgatiiꞌ raꞌ ba hasta naa raꞌ ba ndxiꞌhw!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Laasii laꞌhtu bwiitsi lasaaꞌ raꞌn gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu tin taꞌh tu loh lehyi pur xcweenta Jesucristu, per gulguiaꞌhxgah ayi guicaꞌha si tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bachiꞌh chiꞌchi soꞌbaloh guunn tu nin chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi tihxi tu; mahzi nin guunn tu gulgahca nadziiꞌhi lasaaꞌ ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu,
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin caa loh lehyi tuhsi dxyiꞌdxyi riiꞌ naa nin ruluuꞌyi: “Guhca nadziiꞌhi lasaaꞌ bwiinn ziga zi nadziiꞌhi luꞌh yiꞌh gahca.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Per sidela laꞌhtu rdxihldxi tu, rahwyaaꞌ tu lasaaꞌ tu, rahw tu lasaaꞌ tu, ¡gulgahcabwaꞌ! Ayi laꞌh gahca tu guñihchi tu lasaaꞌ tu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Rñiꞌn loh tu, gulguibahan ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs cun Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh, tin ziꞌchi ayi guibahan tu cun xcweenta ziga nin xclaaꞌdzi tihxi tu, nee cun ziga chiꞌh zi nin naa xigaaba tu,
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 laasii nin naa lligaaba xteenn bwiinn naa nin rdxyiꞌchi loh xigaaba xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs. Ziꞌchi za xigaaba xteenn Dxiohs ayi naan tuhbiloh cun lligaaba xteenn bwiinn, niꞌchin nin ayi nuu guunn tu dziꞌn nin xclaaꞌdzi tihxi tu guunn tu.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Per sidela cayuhnn tu nin ruluuꞌyi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌhtu, chiꞌchi ayi nahpa guunn tu ziga nin caa loh lehyi.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Guyaa dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn xa niꞌca naa dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs; ruhnn raꞌ ba guelgubwihlli, rieꞌsuh yihca raꞌ ba cohsa dxaaba, nee cun ziahan ru nin rnaaba tihxi raꞌ ba guunn raꞌ ba,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 raann raꞌ ba dxaan raꞌ, cun ruhnn raꞌ ba dziꞌn bidxaꞌha, riuuꞌ llahn stoꞌ raꞌ ba, rwaꞌha dxaaba loh lasaaꞌ raꞌ ba, rchaꞌgadxihldxinee lasaaꞌ raꞌ ba cun naa raꞌ ba bwiinn nii raꞌ, nee ayi guinagahn tiiꞌ rdxyiꞌchi raꞌ ba, nee riaꞌloh lasaaꞌ raꞌ ba cun rlaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba, cun rbahchixchii raꞌ ba partidu raꞌ.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Naa raꞌ ba nin rzaꞌbi stoꞌ xixteenn lasaaꞌ raꞌ ba, bwiinn gwaaꞌ bwiinn nin rcaꞌnzaa zaꞌbi, nee ziahan ru dziꞌn raꞌ ruhnn raꞌ ba; pwihsi ziga laꞌn guñiꞌ la desde galoh, garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ ayi nuu chuꞌtii raꞌ ba loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Per xtsiꞌn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ ñiꞌh, guelriahxi stoꞌ, guelrbwihdxyii stoꞌ, guelpaseensi, guelralahsa stoꞌ lasaaꞌ ñiꞌh, guelnazaꞌca cun chyu chiꞌh zi bwiinn, guelnaguuꞌdzi stoꞌ, guelriachii stoꞌ,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 guelnadoꞌ laadzi, cun guelrnabwaꞌ loh stoꞌ nuꞌh cun nin xclaaꞌdzi tihxi nuꞌh guunn. Ayi nin tuhbi xcweenta lehyi nin ruxiꞌn guunn raꞌ bwiinn loh lasaaꞌ raꞌ dziꞌn raꞌ riiꞌ,
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 per laꞌh raꞌ nin ya gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ya laꞌh raꞌ ba bachyuuꞌga raꞌ ba loh garaa raꞌ duhlda nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba guunnan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Pwihsi rbweeza Spíritu Saantu stoꞌ nuꞌh, pwihsi ziꞌchi za chyu guibahan ziga rnabwaꞌ Spíritu Saantu guibahan nuꞌh.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ayi gaca nuꞌh bwiinn nayaachi, ayi guidxyiꞌchinee lasaaꞌ nuꞌh, nin ayi gaca nuꞌh bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.