Gálatas 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Dxyiꞌdxyi nin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu naa squiiꞌ: Nin rcaꞌha guelnazaꞌca, chin naa bi biñiꞌn, naa bi ziga zi tuhbi mooza nicala xteenn bi gahca garaa nin naa xteenn xtaada bi.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Nuu tuhbi bwiinn nin rahpa laꞌh bi, nee nuu za tuhbi bwiinn nin rnabwaꞌ xcweenta xixteenn bi, para hasta gadzihnyi dxyih nin bacaꞌbwaꞌ xtaada bi guicaꞌha bi nin gudiꞌhi xtaada bi laꞌh bi.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Ya ziꞌca za rzahca raꞌ nuꞌh chin naa nuꞌh biñiꞌn; guyuuꞌ nuꞌh guhca nuꞌh mooza loh lehyi, gunabwaꞌn xi niꞌca ayi nuu guidiꞌhnn nuꞌh loh guidxyiyuh,
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 per chin bazaaꞌ dxyih nin bazoꞌba Dxiohs, baxeꞌhla Ñiꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh, guulaa Lliiꞌn Ñiꞌh pur tuhbi gunnaꞌh ya biꞌ Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn Israel nin nahpa bazoꞌbadxiahga xcweenta lehyi.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Biꞌ Ñiꞌh squiiꞌ tin bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh ziga naa nuꞌh bwiinn nin nuu lahtsinaa xteenn lehyi, tin ziꞌchi gaca guunnlliiꞌn Dxiohs laꞌhnuꞌh.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Per laasii ya naa tu lliiꞌn Ñiꞌh, niꞌchin baxeꞌhla Dxiohs Spíritu Saantu xteenn Lliiꞌn Ñiꞌh tin cweezaa Ñiꞌh lastoꞌ tu, ya laꞌh Ñiꞌh rñiꞌ loh Dxiohs xcweenta nuꞌh: “Yuꞌbiluꞌh, Xtaada nu.”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Pwihsi naa raꞌ nuꞌh lliiꞌn Dxiohs, ya ayiru naa raꞌ nuꞌh ziga mooza zi. Ya pur nin naa raꞌ nuꞌh lliiꞌn Dxiohs, pwihsi zuniꞌhi Dxiohs guelnazaꞌca laꞌh nuꞌh xcweenta Daada Jesucristu.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Pwihsi chin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs, nuu naꞌzu guelrusaguiꞌhi xteenn raꞌ dxaan raꞌ nin nnaastoꞌ tu naa Dxiohs laꞌhtu per ayi Dxiohs raꞌ dxiꞌh niꞌchi raꞌ,
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 niꞌchin nnah nin nuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs o nuꞌnbwaꞌ Dxiohs laꞌhtu, ¿xaalla cheezah chiꞌh tu loh raꞌ guelrusaguiꞌhi nin guyuuꞌ tu galoh chin guunn tu laꞌh raꞌ dxaan raꞌ?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Laꞌhtu zeezahnee gahca tu rahpadaa tu loh dxyih raꞌ, bweꞌhw raꞌ, bweꞌhw raꞌ nin mahzi lasahca cun yihza raꞌ ziga caa loh xlehyi Moisehs.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Nuu guelnadxyiꞌbi lastoꞌn nnagah gariaꞌcaa gaca xtsiꞌnaꞌhn nez loh tu dziꞌn lliaaꞌ zi.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgahca ziga paꞌh naꞌh, laasii naꞌh gwachii stoꞌn xchiꞌdxyi Jesucristu ziga za gwachii stoꞌ tu; ayi xi dziꞌn dxaaba bacaꞌchiah tu naꞌh chin guyuuꞌhuhn nez loh tu.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Laꞌhtu ya naann tu chin baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu loh tu, bwiꞌhnnañin pur xcweenta tuhbi gueldxyihdxyi nin basaꞌcazii naꞌh,
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ya gueldxyihdxyi nin guhcaꞌhn, guhcan ziga tuhbi guelrutiꞌdxiloh para naꞌh, per ayi pur niꞌchi dxiꞌh ñibweꞌhe stoꞌ tu naꞌh, sino que bwiꞌhnn tu naꞌh ziga zi tuhbi xaanjla Dxiohs, nee cun ziga zi naꞌh ñahcaꞌhn ziga Jesucristu.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Xa guhca cun guelnasaa xteenn tu nin guhpa tu chiꞌchi? Per rñiꞌn loh tu, sidela ñibweꞌhe hasta bizloh tu ñuniꞌhi tu naꞌh, ziꞌchi ñuhnn tu;
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 yannah ¿laꞌhlaa rdxyiꞌchi tu laasii cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii loh tu?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Nnah nuu raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnnzi raꞌ ziga nin zeezahnee lehyi nee ruhnnloh raꞌ ba zigazi nin rucaꞌh stoꞌ ñiꞌh laꞌhtu, per nin xclaaꞌdzi raꞌ ba naa gabweꞌhe raꞌ ba laꞌhtu tin ayiru chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, tin chenaꞌhla tu laꞌh raꞌ ba, tin guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi raꞌ ba.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Ayi guunn tu lligaaba riuuꞌllahnaꞌhn pur laꞌh tu. Pwihsi naa bwen guluuꞌyi snuhn raꞌ bwiinn balaaca rucaꞌstoꞌ raꞌ ba laꞌh tu, per nahpa gacan cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba nee nahpa gacan garaa dxyih, ayi chin zuꞌhsidxiꞌhn nez loh tu.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Lliiꞌn raꞌn, xcweenta tu cagatiꞌdxiloon guelrzaꞌcazii ziga zi rutiꞌdxiloh tuhbi gunnaꞌh loh trabahjw xteenn guelnazihdzi chin rahlaa lliiꞌn ba; nahpa zuꞌtiꞌdxiloo ruhn guelrzaꞌcazii hastayi chin guluuꞌyi tu canabwaꞌ paꞌca Jesucristu laꞌn lastoꞌ tu.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Malaayi ñuuꞌ xa ñahca zuꞌhn nezca tin guiñiꞌn loh tu xiilla stuhbi dxyiꞌdxyi, per ziga nnah zihtu nuuꞌhuhn ayi rahcabwaꞌn xa niꞌca guꞌnnahn lligaaba xcweenta tu.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Gulguiñiꞌ loon, laꞌh tu nin xclaaꞌdzi guunn ziga nin caa loh dxihtsi xteenn lehyi, ¿tayi rahcabwaꞌ tu, tayi rihn dxiahga tu xi caa loh lehyi?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Guldxihn dxyiꞌdxyi squiiꞌ caa loh lehyi. Guyuuꞌ chiohpa lliiꞌn guehtu Abrahn; tuhbi bi naa lliiꞌn gunnaꞌh nin guhca xmooza ba nin biriaꞌhlah Agar, stuhbi bi naa lliiꞌn gunnaꞌh nin naa cheꞌhla paꞌcaa ba nin biriaꞌhlah Sara.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Ya lliiꞌn gunnaꞌh nin naa xmooza ba guulaa lliiꞌn gunnaꞌh chi laasii xigaaba ba guhca ziga guyuuꞌ lliiꞌn xmooza ba, per ya ziga lliiꞌn cheꞌhla paꞌhcaa ba guulaa bi laasii ziꞌchi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh Abrahn.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ gunnaꞌh raꞌ riiꞌ naa ziga dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi. Gunnaꞌh raꞌ riiꞌ naa ziga chiohpa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan Dxiohs: Agar naa mooza; mooza ca naa ziga dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun Moisehs loh dahan nin laa Sinaí, nee lliiꞌn mooza ca guyuuꞌ ya xpiñih bi gaca raꞌ mooza xteenn lehyi.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Agar naa ziga dahan Sinaí nez loh raꞌ guihdxyi xteenn Arabia, per guihdxyi Jerusalehn naa ziga dahan Sinaí laasii nnah riꞌchi naa hasta rii raꞌ bwiinn Israel cun lliiꞌn raꞌ ba, zeenee raꞌ ba lehyi.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Per guihdxyi Jerusalehn nin nuu dxibaaꞌ ayi naan ziga tuhbi mooza, ya laꞌhnuꞌh naa nuꞌh lliiꞌnan.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Squiiꞌ caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Bwiitsi raꞌn, laꞌhnuꞌh naa nuꞌh ziga zi guehtu Isaac; naa nuꞌh lliiꞌn guehtu Abrahn pur dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dyxiꞌdxyi Dxiohs loh ba.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Chin guulaa lliiꞌn gunnaꞌh nin naa mooza, guulaa bi laasii lligaaba Abrahn guhca guyuuꞌ bi stoꞌ xmaah bi, per ya bachaꞌga dxiꞌldxi bi laꞌh nin naa lliiꞌn paꞌh cheꞌhla Abrahn nin guulaa xcweenta dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh guehtu Abrahn, ziꞌchi za naa nnah.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Per ¿xi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs? Squiiꞌ rñiꞌn: “Babweꞌhecaa gunnaꞌh nin naa mooza cun lliiꞌn ba, tin ayi guicaꞌha lliiꞌn gunnaꞌh nin naa mooza xquelnazaꞌca xteenn luꞌh ziga nin rcaꞌha lliiꞌn gunnaꞌh nin naa cheꞌhla paꞌh luꞌh.”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Pwihsi bwiitsi raꞌn, laꞌh raꞌ nuꞌh ayi naa nuꞌh ziga lliiꞌn gunnaꞌh moozazi, sino que naa nuꞌh lliiꞌn nin naa cheꞌhla paꞌh guehtu Abrahn.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.