Gálatas 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxyiꞌdxyi nin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu naa squiiꞌ: Nin rcaꞌha guelnazaꞌca, chin naa bi biñiꞌn, naa bi ziga zi tuhbi mooza nicala xteenn bi gahca garaa nin naa xteenn xtaada bi.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Nuu tuhbi bwiinn nin rahpa laꞌh bi, nee nuu za tuhbi bwiinn nin rnabwaꞌ xcweenta xixteenn bi, para hasta gadzihnyi dxyih nin bacaꞌbwaꞌ xtaada bi guicaꞌha bi nin gudiꞌhi xtaada bi laꞌh bi.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Ya ziꞌca za rzahca raꞌ nuꞌh chin naa nuꞌh biñiꞌn; guyuuꞌ nuꞌh guhca nuꞌh mooza loh lehyi, gunabwaꞌn xi niꞌca ayi nuu guidiꞌhnn nuꞌh loh guidxyiyuh,
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 per chin bazaaꞌ dxyih nin bazoꞌba Dxiohs, baxeꞌhla Ñiꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh, guulaa Lliiꞌn Ñiꞌh pur tuhbi gunnaꞌh ya biꞌ Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn Israel nin nahpa bazoꞌbadxiahga xcweenta lehyi.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Biꞌ Ñiꞌh squiiꞌ tin bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh ziga naa nuꞌh bwiinn nin nuu lahtsinaa xteenn lehyi, tin ziꞌchi gaca guunnlliiꞌn Dxiohs laꞌhnuꞌh.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Per laasii ya naa tu lliiꞌn Ñiꞌh, niꞌchin baxeꞌhla Dxiohs Spíritu Saantu xteenn Lliiꞌn Ñiꞌh tin cweezaa Ñiꞌh lastoꞌ tu, ya laꞌh Ñiꞌh rñiꞌ loh Dxiohs xcweenta nuꞌh: “Yuꞌbiluꞌh, Xtaada nu.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Pwihsi naa raꞌ nuꞌh lliiꞌn Dxiohs, ya ayiru naa raꞌ nuꞌh ziga mooza zi. Ya pur nin naa raꞌ nuꞌh lliiꞌn Dxiohs, pwihsi zuniꞌhi Dxiohs guelnazaꞌca laꞌh nuꞌh xcweenta Daada Jesucristu.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Pwihsi chin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs, nuu naꞌzu guelrusaguiꞌhi xteenn raꞌ dxaan raꞌ nin nnaastoꞌ tu naa Dxiohs laꞌhtu per ayi Dxiohs raꞌ dxiꞌh niꞌchi raꞌ,
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 niꞌchin nnah nin nuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs o nuꞌnbwaꞌ Dxiohs laꞌhtu, ¿xaalla cheezah chiꞌh tu loh raꞌ guelrusaguiꞌhi nin guyuuꞌ tu galoh chin guunn tu laꞌh raꞌ dxaan raꞌ?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Laꞌhtu zeezahnee gahca tu rahpadaa tu loh dxyih raꞌ, bweꞌhw raꞌ, bweꞌhw raꞌ nin mahzi lasahca cun yihza raꞌ ziga caa loh xlehyi Moisehs.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Nuu guelnadxyiꞌbi lastoꞌn nnagah gariaꞌcaa gaca xtsiꞌnaꞌhn nez loh tu dziꞌn lliaaꞌ zi.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgahca ziga paꞌh naꞌh, laasii naꞌh gwachii stoꞌn xchiꞌdxyi Jesucristu ziga za gwachii stoꞌ tu; ayi xi dziꞌn dxaaba bacaꞌchiah tu naꞌh chin guyuuꞌhuhn nez loh tu.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Laꞌhtu ya naann tu chin baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu loh tu, bwiꞌhnnañin pur xcweenta tuhbi gueldxyihdxyi nin basaꞌcazii naꞌh,
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 ya gueldxyihdxyi nin guhcaꞌhn, guhcan ziga tuhbi guelrutiꞌdxiloh para naꞌh, per ayi pur niꞌchi dxiꞌh ñibweꞌhe stoꞌ tu naꞌh, sino que bwiꞌhnn tu naꞌh ziga zi tuhbi xaanjla Dxiohs, nee cun ziga zi naꞌh ñahcaꞌhn ziga Jesucristu.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 ¿Xa guhca cun guelnasaa xteenn tu nin guhpa tu chiꞌchi? Per rñiꞌn loh tu, sidela ñibweꞌhe hasta bizloh tu ñuniꞌhi tu naꞌh, ziꞌchi ñuhnn tu;
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 yannah ¿laꞌhlaa rdxyiꞌchi tu laasii cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii loh tu?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Nnah nuu raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnnzi raꞌ ziga nin zeezahnee lehyi nee ruhnnloh raꞌ ba zigazi nin rucaꞌh stoꞌ ñiꞌh laꞌhtu, per nin xclaaꞌdzi raꞌ ba naa gabweꞌhe raꞌ ba laꞌhtu tin ayiru chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, tin chenaꞌhla tu laꞌh raꞌ ba, tin guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi raꞌ ba.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Ayi guunn tu lligaaba riuuꞌllahnaꞌhn pur laꞌh tu. Pwihsi naa bwen guluuꞌyi snuhn raꞌ bwiinn balaaca rucaꞌstoꞌ raꞌ ba laꞌh tu, per nahpa gacan cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba nee nahpa gacan garaa dxyih, ayi chin zuꞌhsidxiꞌhn nez loh tu.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Lliiꞌn raꞌn, xcweenta tu cagatiꞌdxiloon guelrzaꞌcazii ziga zi rutiꞌdxiloh tuhbi gunnaꞌh loh trabahjw xteenn guelnazihdzi chin rahlaa lliiꞌn ba; nahpa zuꞌtiꞌdxiloo ruhn guelrzaꞌcazii hastayi chin guluuꞌyi tu canabwaꞌ paꞌca Jesucristu laꞌn lastoꞌ tu.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Malaayi ñuuꞌ xa ñahca zuꞌhn nezca tin guiñiꞌn loh tu xiilla stuhbi dxyiꞌdxyi, per ziga nnah zihtu nuuꞌhuhn ayi rahcabwaꞌn xa niꞌca guꞌnnahn lligaaba xcweenta tu.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Gulguiñiꞌ loon, laꞌh tu nin xclaaꞌdzi guunn ziga nin caa loh dxihtsi xteenn lehyi, ¿tayi rahcabwaꞌ tu, tayi rihn dxiahga tu xi caa loh lehyi?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Guldxihn dxyiꞌdxyi squiiꞌ caa loh lehyi. Guyuuꞌ chiohpa lliiꞌn guehtu Abrahn; tuhbi bi naa lliiꞌn gunnaꞌh nin guhca xmooza ba nin biriaꞌhlah Agar, stuhbi bi naa lliiꞌn gunnaꞌh nin naa cheꞌhla paꞌcaa ba nin biriaꞌhlah Sara.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Ya lliiꞌn gunnaꞌh nin naa xmooza ba guulaa lliiꞌn gunnaꞌh chi laasii xigaaba ba guhca ziga guyuuꞌ lliiꞌn xmooza ba, per ya ziga lliiꞌn cheꞌhla paꞌhcaa ba guulaa bi laasii ziꞌchi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh Abrahn.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ gunnaꞌh raꞌ riiꞌ naa ziga dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi. Gunnaꞌh raꞌ riiꞌ naa ziga chiohpa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan Dxiohs: Agar naa mooza; mooza ca naa ziga dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun Moisehs loh dahan nin laa Sinaí, nee lliiꞌn mooza ca guyuuꞌ ya xpiñih bi gaca raꞌ mooza xteenn lehyi.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Agar naa ziga dahan Sinaí nez loh raꞌ guihdxyi xteenn Arabia, per guihdxyi Jerusalehn naa ziga dahan Sinaí laasii nnah riꞌchi naa hasta rii raꞌ bwiinn Israel cun lliiꞌn raꞌ ba, zeenee raꞌ ba lehyi.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Per guihdxyi Jerusalehn nin nuu dxibaaꞌ ayi naan ziga tuhbi mooza, ya laꞌhnuꞌh naa nuꞌh lliiꞌnan.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Squiiꞌ caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs:
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Bwiitsi raꞌn, laꞌhnuꞌh naa nuꞌh ziga zi guehtu Isaac; naa nuꞌh lliiꞌn guehtu Abrahn pur dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dyxiꞌdxyi Dxiohs loh ba.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Chin guulaa lliiꞌn gunnaꞌh nin naa mooza, guulaa bi laasii lligaaba Abrahn guhca guyuuꞌ bi stoꞌ xmaah bi, per ya bachaꞌga dxiꞌldxi bi laꞌh nin naa lliiꞌn paꞌh cheꞌhla Abrahn nin guulaa xcweenta dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh guehtu Abrahn, ziꞌchi za naa nnah.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Per ¿xi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs? Squiiꞌ rñiꞌn: “Babweꞌhecaa gunnaꞌh nin naa mooza cun lliiꞌn ba, tin ayi guicaꞌha lliiꞌn gunnaꞌh nin naa mooza xquelnazaꞌca xteenn luꞌh ziga nin rcaꞌha lliiꞌn gunnaꞌh nin naa cheꞌhla paꞌh luꞌh.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Pwihsi bwiitsi raꞌn, laꞌh raꞌ nuꞌh ayi naa nuꞌh ziga lliiꞌn gunnaꞌh moozazi, sino que naa nuꞌh lliiꞌn nin naa cheꞌhla paꞌh guehtu Abrahn.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.